Ce document ne porte pas sur la coopération en matière de défense, et encore moins sur l'adhésion de la Russie à l'OTAN. | UN | وهذه الوثيقة لا تتناول مسألة التعاون في مجال الدفاع، كما أنها لا تتعلق بانضمام روسيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Une disposition identique, interdisant la mise en place, l'installation ou le stockage d'armes nucléaires sur le territoire espagnol apparaît dans le référendum consultatif, qui a eu lieu pour décider de l'entrée de Espagne à l'OTAN. | UN | وورد حكم مطابق يحظر إدخال أسلحة نووية أو تنصيبها أو تخزينها في الأراضي الإسبانية في الاستفتاء التشاوري الذي أُجري للفصل في انضمام إسبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Nous demandons aux États membres qui participeront au prochain sommet de l'OTAN en 2002 d'inviter nos démocraties à adhérer à l'OTAN. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تقوم في مؤتمر قمة الناتو المقبل بدعوة أنظمتنا الديمقراطية إلى الانضمام إلى الناتو. |
Le veto grec a de fait empêché l'adhésion de la République de Macédoine à l'OTAN. | UN | وقد حالت معارضة اليونان، بحكم الأمر الواقع، دون انضمام جمهورية مقدونيا إلى حلف شمال الأطلسي. |
Il a fait valoir avec insistance que le respect des résolutions du Conseil de sécurité était l'un des facteurs qu'il fallait considérer quand on étudiait les demandes d'admission d'États à l'OTAN. | UN | وشدد على أن يكون الامتثال لقرارات مجلس الأمن من العوامل التي ينبغي النظر فيها لدى تقييم طلبات الدول الانضمام إلى الحلف. |
Les membres du Groupe d'étude sont convaincus que les militaires responsables de la planification à l'OTAN auraient rejeté l'idée de déployer en Sierra Leone un contingent qui ne comptait que 6 000 hommes, soit l'effectif autorisé à l'origine. | UN | والفريق مقتنع بأن المخططين العسكريين لمنظمة حلف شمال الأطلسي لم يكونوا سيوافقون على عملية إيفاد إلى سيراليون تتضمن ما أُذن به في البداية وهو 000 6 جندي فقط. |
L'ONU fournit ses services à l'OTAN étant entendu que cela ne porte en rien préjudice à son propre usage. | UN | وقدمت اﻷمم المتحدة هذه الخدمات بشرط ألا تكون الخدمات المقدمة الى منظمة حلف شمال اﻷطلسي على حساب استخدام اﻷمم المتحدة لها. |
Il a également dit avoir écrit à l'OTAN pour lui demander un soutien logistique accru (sans envoi de troupes). | UN | وقال أيضا إنه وجه رسالة إلى منظمة حلف شمال الأطلسي لطلب مزيد من الدعم اللوجستي (دون القوات). |
Avant la fin de 2006, la Bosnie-Herzégovine a fourni à l'OTAN son < < document de présentation > > . | UN | 63 - وقدمت البوسنة والهرسك عريضتها إلى منظمة حلف شمال الأطلسي قبل نهاية عام 2006. |
Bien que la loi sur la défense n'exige pas cet enregistrement pour le transfert de biens militaires aux autorités municipales, la proposition aurait été un moyen pour la Bosnie-Herzégovine de réaffirmer sa volonté de satisfaire toutes les conditions de l'activation du plan d'action pour l'adhésion à l'OTAN. | UN | وعلى الرغم من أن قانون الدفاع في البوسنة والهرسك لا يلزم بنقل ملكية الممتلكات الدفاعية في المواقع غير المحددة إلى السلطات البلدية، فإن هذا الاقتراح يمثل محاولة لتأكيد التزام البوسنة والهرسك باستيفاء جميع شروط تفعيل خطة عمل الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Depuis 2010 : Présidente de la Commission pour l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine à l'OTAN, principal organe de coordination en matière de réformes, ajustements et préparation en vue de l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine à l'OTAN; intervention en qualité d'experte chargée du processus. | UN | :: 2010 - الوقت الحاضر: رئيسة لجنة إدماج البوسنة والهرسك في منظمة حلف شمال الأطلسي، ورئيسة هيئة التنسيق من أجل الإصلاح والتكيف والاستعداد في البوسنة والهرسك من أجل الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي: حيث تعمل بمثابة المسؤول الرئيسي عن العملية. |
Les États-Unis le restent dans la province de Farah et ont transféré leurs responsabilités de commandement à l'OTAN. | UN | واحتفظت الولايات المتحدة بفريقها المعني بإعادة إعمار المقاطعات في فرح، ونقلت مسؤوليات القيادة إلى الناتو. |
Rambouillet est un exemple classique de l'ultimatum dont l'acceptation aurait signifié l'occupation du pays et la remise du destin de son peuple et de son territoire à un pouvoir étranger, à l'OTAN dans ce cas particulier. | UN | وقد كانت رامبوييه مثالا نموذجيا لإنذار، كان قبوله يعني احتلال البلد وتسليم مصير الشعب والبلد إلى الأجانب، أي إلى الناتو في هذه الحالة بعينها. |
Quant aux anciens alliés de l'URSS, ils ont adhéré à l'OTAN. | UN | يضاف إلى ذلك أن حلفاء سابقين للاتحاد السوفياتي قد انضموا إلى حلف شمال الأطلسي. |
L'augmentation soudaine du personnel depuis 1995 peut également s'expliquer par les demandes en personnel exigé pour entrer à l'OTAN et accéder à l'Union européenne. | UN | ويمكن أيضا تفسير الزيادة المفاجئة في عدد الموظفين منذ عام 1995 بما ولده الإنضمام إلى حلف شمال الأطلسي (الناتو) والإتحاد الأوروبي من طلبات على الموظفين. |
La Cour n'a pas abordé la question de l'attribution de responsabilité à l'OTAN ou aux États membres. | UN | ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه. |
Ces changements devraient rendre le Comité permanent plus efficace et fournir à l'OTAN et à d'autres organisations un point de contact unique avec la Bosnie-Herzégovine pour les questions de défense. | UN | ومن المعتقد أن اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية ستصبح أكثر فعالية وستوفر لمنظمة حلف شمال الأطلسي والمنظمات الأخرى جهة اتصال واحدة مع البوسنة والهرسك فيما يتعلق بمسائل الدفاع. |
Pour la période allant du 20 décembre 1995 au 19 janvier 1996, un montant total de 734 000 dollars a été facturé à l'OTAN. | UN | وأُرسلت الى منظمة حلف شمال اﻷطلسي فاتورة بمبلغ إجماليه ٠٠٠ ٧٣٤ دولار عن الفترة من ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ الى ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Les opposants européens au MAP pour l’Ukraine et la Géorgie estiment qu’aucun des deux pays n’est prêt pour une adhésion à l’OTAN. Trop de questions se posent, semble-t-il, sur leur unité nationale, sur des conflits internes non résolus, et leurs références en matière de réformes politiques et judiciaires seraient douteuses. | News-Commentary | يزعم الأوروبيون المعارضون لمنح خطة عمل العضوية لأوكرانيا وجورجيا أن البلدين غير مستعدين بعد لعضوية حلف شمال الأطلنطي. فهناك العديد من علامات الاستفهام طبقاً لزعم المعترضين بشأن الوحدة الوطنية والصراعات الداخلية وسجل الإصلاح السياسي والقضائي في البلدين. |
L'importance des gens à l'OTAN n'a rien à voir avec le port de l'uniforme. | Open Subtitles | ان اهمية الناس فى الناتو لا علاقة لها بكونك عسكرى او مدنى |
La tâche confiée à l'OTAN d'établir la sécurité dans le sud du pays est loin d'être facile. | UN | وليس من السهل على منظمة حلف شمال الأطلسي القيام بمهمة تأمين جنوب البلد. |
L'adhésion à l'OTAN et à l'Union européenne sont les principaux objectifs de politique étrangère de la Lituanie. | UN | وتشكل العضوية في حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي أهدافا محورية للسياسة الخارجية لليتوانيا. |
Elle a également indiqué que la Bosnie-Herzégovine devrait porter ses ambitions au-delà du Partenariat pour la paix et s'engager clairement sur la voie de l'adhésion à l'OTAN. | UN | كما اقترحت أن تتطلع البوسنة والهرسك إلى ما وراء الشراكة من أجل السلام وتتعهد بالتزام واضح بالانضمام إلى عضوية منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل. |
Nous rendons hommage à l'OTAN et à plusieurs de ses États membres qui ont contribué par des moyens humains et matériels à la Force. | UN | ونشيد بمنظمة حلف شمال الأطلسي والعديد من الدول الأعضاء فيها التي أسهمت بالرجال والمعدات لقوة المساعدة الأمنية الدولية. |
L'attentat brutal à la bombe de Madrid, qui a eu lieu la semaine dernière, fait partie de la vague de terreur qui a fait des victimes tant chez les Chrétiens que chez les Musulmans. Partout dans le monde, les débats tournent autour de la meilleure manière de combattre cette forme de terrorisme et de l'importance, dans ce contexte, de l'initiative du Grand Moyen-Orient que les Etats-Unis souhaitent faire approuver au G8 et à l'OTAN en juin. | News-Commentary | كانت تفجيرات الأسبوع الماضي الوحشية في مدريد جزءاً من موجة إرهاب كان ضحاياها من المسيحيين والمسلمين على السواء. والآن يتركز النقاش الدائر في كل مكان حول التوصل إلى أفضل السبل لمحاربة هذا النمط من أنماط الإرهاب، وحول الأهمية التي أضفاها هذا السياق على مبادرة الشرق الأوسط الكبير التي تريد الولايات المتحدة الحصول على موافقة الدول الثماني الكبرى وحلف شمال الأطلنطي عليها في شهر يونيو. |
La République de Macédoine a canalisé toutes ses capacités et ressources disponibles vers la mise en œuvre des objectifs stratégiques prioritaires de notre politique extérieure : l'intégration à l'UE et l'adhésion à l'OTAN. | UN | وجًهت جمهورية مقدونيا جميع قدراتها ومواردها المتوفرة نحو تنفيذ أهداف سياستنا الاستراتيجية الخارجية: الاندماج في عضوية الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. |