"à l'ue" - Translation from French to Arabic

    • إلى الاتحاد الأوروبي
        
    • في الاتحاد الأوروبي
        
    • إلى عضوية الاتحاد الأوروبي
        
    La Suisse n'appartient toutefois ni à l'UE ni au système monétaire européen. UN إلا أن سويسرا لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي ولا إلى النظام النقدي الأوروبي.
    Actuellement, le seul traité international de ce type est le Traité relatif à l'adhésion de la République tchèque à l'UE. UN ولا توجد في الوقت الحاضر معاهدة دولية من هذا القبيل غير معاهدة انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي.
    :: L'envoi d'experts de la police pour des consultations en rapport avec l'adhésion de la République tchèque à l'UE; UN :: إيفاد خبراء من الشرطة للمباحثات المتعلقة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي
    Certaines proviennent de pays extérieurs à l'UE. UN وبعض العاملات من البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La consolidation démocratique et les perspectives d'intégration à l'UE ont été certainement des facteurs contributifs importants. UN ودور التعزيز الديمقراطي واحتمال الاندماج في الاتحاد الأوروبي كانا أداة مساعدة في هذا المضمار.
    Ce statut a également été confirmé par la Commission européenne dans son rapport d'étape 2005 sur l'adhésion de la Turquie à l'UE. UN وأكدت لجنة الاتحاد الأوروبي هذا المركز في تقريرها المرحلي المقدم في عام 2005 بشأن انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Nous accélérerons les réformes liées à l'adhésion à l'UE. UN وسنعجّل بإجراء الإصلاحات المتعلقة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La détermination sans faille de mon pays à adhérer à l'UE est partagée par tous les pays des Balkans occidentaux. UN والتفاني المطلق لدى بلدي في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي هو تفان تتشاطره جميع بلدان غرب البلقان.
    Pour les pays d'Europe orientale et de la région de la Baltique candidats à l'adhésion à l'UE, la vigueur de la demande d'importation sur les marchés d'Europe occidentale est vitale pour le succès d'une telle stratégie. UN والبلدان المرشحة من أوروبا الشرقية ومنطقة البلطيق للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تعتمد اعتمادا حاسما على الطلب القوي على وارداتها في أسواق أوروبا الغربية، من أجل تحقيق مثل هذه الاستراتيجية.
    La République de Macédoine et ses citoyens méritent de profiter des avantages liés au statut de membre de l'OTAN et de commencer les négociations d'adhésion à l'UE. UN إن جمهورية مقدونيا ومواطنيها يستحقون التمتع بمنافع عضوية حلف شمال الأطلسي والبدء بمفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les conséquences positives de l'adhésion à l'UE ont commencé à se manifester en 2004, se traduisant par une croissance des échanges commerciaux due à une intégration plus poussée avec les marchés étrangers. UN وبدأ الأثر الإيجابي للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يتجلى منذ عام 2004 في نمو التجارة نتيجة لازدياد التكامل مع الأسواق الخارجية.
    Les États membres qui ont adhéré à l'UE après 2002 s'efforceront d'atteindre, d'ici à 2015, un rapport APD/RNB de 0,33 %. UN وستسعى الدول الأعضاء التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي بعد 2002 جاهدة إلى زيادة النسبة المخصصة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.33 في المائة بحلول 2015.
    Environ 80 % des exportations en provenance de l'Albanie, de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine accèdent actuellement à l'UE en franchise de droits. UN ويدخل حوالي 80 في المائة من صادرات ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي بإعفاء جمركي.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes, les réformes du secteur financier se sont poursuivies dans le cadre du processus d'adhésion à l'UE. UN وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ودول بحر البلطيق، استمرت الإصلاحات في القطاع المالي كجزء من الزخم من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Au demeurant, comme indiqué plus loin, les pays candidats à l'adhésion à l'UE devront procéder à un ajustement budgétaire supplémentaire afin de se conformer aux règles budgétaires de l'UE. UN وعلاوة على ذلك، وكما نوقش أدناه، سيلزم أن تجري البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي تعديلا ماليا إضافيا من أجل الامتثال للقواعد المالية للاتحاد الأوروبي.
    Dernièrement, l'Autorité a participé avec le Ministère allemand des finances à deux projets de jumelage, d'une durée de deux ans entre l'Union européenne (UE) et la Roumanie dans le domaine de la politique de concurrence et des aides d'État, afin de faciliter l'adhésion de ce pays à l'UE. UN واشتركت الهيئة مؤخراً مع وزارة المالية الألمانية في مشروع للاتحاد الأوروبي للتوأمة مع رومانيا في مجال المنافسة وسياسة المعونة الحكومية، يدوم سنتين ويهدف إلى تيسير انضمام رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les investissements étrangers se maintenaient, les investisseurs se sentant plus en confiance quant à l'ampleur du risque encouru, notamment dans les pays dont les perspectives d'adhésion à l'UE étaient meilleures. UN وحافظ الاستثمار الخارجي على وتيرته نتيجة لتزايد ثقة المستثمرين إزاء مستوى المخاطر، لا سيما في البلدان التي تحسنت فرص انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les autorités avaient recouru en 2005 à diverses mesures de resserrement du crédit et à des réglementations bancaires plus strictes dans le but de freiner l'expansion du crédit et de l'emprunt extérieur, mais la pratique a consisté généralement à procéder à une libération plus poussée du compte de capital, dans le cas notamment des pays candidats à l'UE. UN وفي عام 2005، لجأت السلطات إلى فرض أنواع مختلفة من القيود على منح الائتمان، وإنشاء أنظمة مصرفية أكثر صرامة في محاولة لتهدئة طفرة الائتمان والاقتراض الأجنبي، وذلك على الرغم من أن تحرير حساب رأس المال بشكل أكبر مثَّل الاتجاه الساري على المدى الأطول، لا سيما في البلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    L'adhésion à l'UE s'est en outre traduite par une amélioration de la perception que les investisseurs internationaux avaient de la Pologne et de la confiance qu'ils lui accordaient, et le pays a pu ainsi attirer plus facilement les investissements directs étrangers et renforcer de la sorte sa capacité de production. UN وعلاوة على ذلك، حسنت عضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي صورتها لدى المستثمرين الدوليين وثقتهم فيها. وساعد ذلك على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، مما عزز القدرة الإنتاجية للاقتصاد.
    C'est pourquoi nous encourageons les États Membres qui ne sont pas membres de l'UE à appuyer nos efforts pour qu'une place appropriée soit attribuée à l'UE, qui a le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, sous la forme d'une résolution. UN ولذلك نشجع الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على دعم جهودنا لكفالة مكانة لائقة للاتحاد الأوروبي، وله مركز المراقب في الجمعية العامة، في شكل اتخاذ قرار.
    S'agissant de la Serbie, nous sommes convaincus qu'en insistant sur la perspective d'une adhésion future à l'UE, nous pouvons faciliter l'émergence d'une solution à la question du Kosovo. UN وبالنسبة لصربيا، نحن مقتنعون بأن تعزيز إمكانية انضمامها في المستقبل إلى عضوية الاتحاد الأوروبي قد ييسر إيجاد حل لمسألة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more