Les actes criminels commis par les auteurs de ce coup d'Etat ont été condamnés à l'unanimité par la communauté internationale. | UN | لقد أدان المجتمع الدولي باﻹجماع أعمال العنف اﻹجرامية التي ارتكبها الذين قاموا بهذا الانقلاب. |
Le projet de décision a été adopté à l'unanimité par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. | UN | اعتمدت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار مشروع المقرر باﻹجماع. |
La délégation argentine espère que ce projet de résolution sera appuyé à l'unanimité par la Commission. | UN | ويأمـل وفـد اﻷرجنتين أن يحظى مشروع القرار هذا بتأييد هذه اللجنة باﻹجماع. |
4. Le Groupe souligne l'avis rendu à l'unanimité par la Cour internationale de Justice selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | 4- وتؤكد المجموعة استنتاج محكمة العدل الدولية بالإجماع فيما يخص وجود التزام بأن تُواصل المفاوضات وتُختتم بنية حسنة وبشكل يفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Ce projet, approuvé à l'unanimité par la Commission permanente spéciale des affaires féminines de l'Assemblée législative en août 2000, s'est heurté à tout type d'obstacles, dont les recours en inconstitutionnalité et des manoeuvres dilatoires au Parlement. | UN | فهذا المشروع، الذي حظي برأي إيجابي جماعي في اللجنة الدائمة للمرأة بالجمعية التشريعية في آب/أغسطس 2000، اصطدم بكل أشكال العقبات في سبيل إقراره، ومنها الطعن بعدم الدستورية، والتعطيل. |
Nous espérons que le projet de résolution sera adopté à l'unanimité par la Commission et par l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار هـذا باﻹجماع في هذه اللجنة وفي الجمعية العامة. |
Sa candidature a été approuvée à l'unanimité par la Commission qui a recommandé qu'une résolution à cet effet soit soumise à la session de fond de 1995 du Conseil économique et social. | UN | وقد أيدت اللجنة طلب الاتحاد الروسي باﻹجماع وأوصت باتخاذ قرار بشأن هذه المسألة لعرضه على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
C'était là encore la raison principale pour laquelle le pays a décidé en 1996 de ne pas signer le Traité d'interdiction complète des essais, décision qui, à nouveau, a été approuvée à l'unanimité par la Chambre. | UN | كان هذا أيضاً هو السبب اﻷول الكامن وراء قرارنا الذي اتخذناه في عام ٦٩٩١ في هذا البلد بعدم الموافقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار لقي موافقة هذا المجلس باﻹجماع. |
du désarmement qui ont été adoptés à l'unanimité par la Commission | UN | السلاح باﻹجماع مذكرة من اﻷمين العام |
75. Le rapport final sur la cinquième réunion du Comité consultatif permanent sur les questions de sécurité en Afrique centrale a été adopté à l'unanimité par la réunion ministérielle. | UN | ٧٥ - اعتمد الاجتماع الوزاري باﻹجماع التقرير النهائي عن الاجتماع الخامس للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط افريقيا. |
Le projet de résolution ne mentionne pas non plus l'avis rendu à l'unanimité par la Cour internationale de Justice (CIJ) en ce qui concerne l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | كما أن مشروع القرار لا يشير إلى الفتوى الصادرة باﻹجماع عن محكمة العدل الدولية والمتعلقة بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالدخول بنية حسنة، في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
publié et approuvé à l'unanimité par la Réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, Cartagena de Indias (Colombie), 18-20 mai 1998 | UN | مقطـــع متعلـــق بقبرص من البلاغ النهائي الذي وافق عليه باﻹجماع وأصدره الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركـــة عــدم الانحيــاز، كرتاخينا دي إندياس، كولومبيا، ١٨-٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ |
Cet alinéa, adopté, lui aussi, à l'unanimité par la Cour, énonce l'exigence supplémentaire de la compatibilité avec les principes du droit international applicables en période de conflit armé et plus particulièrement avec les règles du droit international humanitaire et avec certaines obligations conventionnelles. | UN | تضع هذه الفقرة التي أيدتها المحكمة باﻹجماع أيضا المزيد من القيود، من حيث التوافق مع مقتضيات القانون الدولي المنطبقة في وقت النزاع المسلح ولا سيما فيما يتعلق بأحكام القانون اﻹنساني الدولي واﻹلتزامات المحددة الناشئة عن معاهدات. |
adoptée à l'unanimité par la Conférence internationale sur l'environnement et la société : l'éducation et la sensibilisation du public en matière de développement durable, organisée à Thessalonique (Grèce) par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Gouvernement grec, du 8 au 12 décembre 1997. | UN | أتشرف بأن أقدم لكم اﻹعلان الذي اعتمده باﻹجماع المؤتمر الدولي للبيئة والمجتمع: التعليم والوعي العام من أجل الاستدامة*، الذي نظمته في تيسالونيكي باليونان منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وحكومة اليونان والذي عُقد في الفترة من ٨ إلى ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
27. A propos du sous-programme 9.5, le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés avait été adopté à l'unanimité par la deuxième Conférence des Nations Unies sur les PMA, en 1990; l'Assemblée générale l'avait ultérieurement approuvé et avait arrêté le niveau des ressources à y consacrer pendant toute la décennie. | UN | ٧٢- وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٩-٥، قال إن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نمواً والمعقود في عام ٠٩٩١ قد اعتمد باﻹجماع برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات، وإن الجمعية العامة قد أقرت برنامج العمل فيما بعد واتخذت قراراً بشأن حجم الموارد اللازمة للمتابعة خلال التسعينات. |
i) Transmettant un recueil de tous les principes, directives et recommandations relatifs à des questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission du désarmement qui ont été adoptés à l'unanimité par la Commission (A/51/182); | UN | `١` مذكرة تحيل تجميعا لكل نصوص المبادئ أو المبادئ التوجيهية أو التوصيات المتعلقة بالبنود التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح باﻹجماع A/51/182)(؛ |
Comme suite à l'amendement de l'article 43 de la Convention, qui a été approuvé à l'unanimité par la Conférence des États parties en décembre 1995 et entériné ensuite par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/155 du 21 décembre 1995, l'élargissement du Comité devrait intervenir bientôt et le nombre des membres passer de 10 à 18. | UN | ويتوقع زيادة عدد الخبراء في اللجنة من ١٠ الى ١٨ نتيجة للتعديلات التي أدخلت على المادة ٤٣ من الاتفاقية ووافق عليها باﻹجماع مؤتمر الدول اﻷطراف في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وأيدتها فيما بعد الجمعية العامة في قرارها٥٠ /١٥٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
4. Le Groupe souligne l'avis rendu à l'unanimité par la Cour internationale de Justice selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | 4- وتؤكد المجموعة استنتاج محكمة العدل الدولية بالإجماع فيما يخص وجود التزام بأن تُواصل المفاوضات وتُختتم بنية حسنة وبشكل يفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Le projet concernant la répression de la violence contre les femmes âgées (dossier No 13874) a été approuvé à l'unanimité par la Commission permanente spéciale des affaires féminines et est actuellement à l'examen par la Commission consultative. | UN | يحظى الملف رقم 13874، " المعاقبة على العنف ضد البالغات المسنات " برأي إيجابي جماعي في اللجنة الخاصة الدائمة للمرأة، وهو معروض الآن على اللجنة الاستشارية. |
Ce projet, approuvé à l'unanimité par la Commission permanente spéciale des affaires féminines de l'Assemblée législative en août 2000, s'est heurté à tous types d'obstacles, dont des recours en inconstitutionnalité et des manoeuvres dilatoires d'obstruction de la part de certains députés. | UN | فهذا المشروع، الذي حظي برأي إيجابي جماعي في اللجنة الدائمة الخاصة للمرأة في الجمعية التشريعية في آب/أغسطس 2000، اصطدم بكل أنواع العراقيل فيما يتصل باعتماده، كان منها الطعن بعدم الدستورية والتعطيل، من جانب بعض المشرّعين. |