"à l'universalisation" - Translation from French to Arabic

    • إلى إضفاء الطابع العالمي
        
    • لتحقيق عالمية
        
    • في تحقيق عالمية
        
    • على تحقيق عالمية
        
    • أجل إضفاء الطابع العالمي
        
    • لمسألة تعميم
        
    • على إضفاء الطابع العالمي
        
    • بتحقيق عالمية
        
    • إلى تحقيق الانضمام العالمي
        
    • إلى تحقيق عالمية الاتفاقية
        
    • إلى انضمام جميع دول العالم
        
    • إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية
        
    • أجل تأكيد الطابع العالمي
        
    • إلى عالمية
        
    • في إضفاء الطابع العالمي
        
    L'Union européenne appelle à l'universalisation de ces instruments. UN يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل على تلك الصكوك.
    Accord sur des mesures spécifiques et juridiquement contraignantes pour parvenir à l'universalisation du TNP. UN :: وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار
    Cette adoption contribuerait sans nul doute à l'universalisation de la Convention dans la mesure où l'instrument offrirait des outils concrets. UN ودون أي شك سيسهم اعتماد هذا الصك في تحقيق عالمية الاتفاقية نظراً إلى أن هذا الصك يتيح وسائل عملية.
    Nous avons exprimé notre appui constant à ses travaux consacrés à l'universalisation du Traité. UN وقد أعربنا عن دعمنا المتواصل لعملها على تحقيق عالمية المعاهدة.
    Il convient également que les Parties à d'autres zones exemptes d'armes nucléaires œuvrent à l'universalisation de telles zones. UN ويجب على الدول الأطراف في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية العمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على هذه المناطق.
    L'Autriche attache une grande importance à l'universalisation du Traité et continue à engager l'Inde, Israël et le Pakistan à accéder sans condition au Traité sur la non-prolifération en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires conformément à l'article IX du Traité. UN 20 - تولي النمسا أهمية كبيرة لمسألة تعميم المعاهدة وتواصل حث الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام دون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة.
    Nous devons continuer à travailler à l'universalisation de cet instrument et à la promotion de la pleine mise en œuvre de ses dispositions sur le plan national. UN ولا بد أن نواصل العمل على إضفاء الطابع العالمي على ذلك الصك وعلى تعزيز التنفيذ الوطني الكامل لالتزاماته.
    L'Union européenne appelle à l'universalisation complète de ces instruments. UN والاتحاد الأوروبي يدعو إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل على هذه الصكوك.
    Nous appelons également de nouveau à l'universalisation de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur l'interdiction des armes bactériologiques. UN وندعو مرة أخرى إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    Nous renouvelons notre appel à l'universalisation de cet instrument juridique international dont l'objectif principal devrait être d'encourager les pays qui n'y adhèrent pas encore à le faire. UN ونكرر دعوتنا إلى إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك القانوني الدولي، الذي ينبغي أن يكون هدفه الرئيسي تشجيع البلدان التي لم تنضم إليه بعد على القيام بذلك.
    Le Kenya renouvelle son indéfectible appui à l'universalisation et à la rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكينيا تكرر دعمها الثابت لتحقيق عالمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ مبكراً.
    Nous félicitons l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) de ses efforts pour parvenir à l'universalisation de la Convention. UN ونشيد بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على جهودها لتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Cela étant, il reste encore du chemin à parcourir pour parvenir à l'universalisation de la Convention et à l'élimination définitive de toutes les armes à sous-munitions. UN ولكن الشوط لا يزال بعيدا لتحقيق عالمية الاتفاقية ولإزالة الذخائر العنقودية إلى الأبد.
    Nous devons ensemble contribuer à l'universalisation de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN يجب أن نسهم معاً في تحقيق عالمية الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Le Zimbabwe est heureux d'avoir été l'un des premiers pays à ratifier la Convention et nous convions instamment les autres pays à participer à l'universalisation de la Convention sur les armes chimiques en ratifiant le traité. UN ويسعد زمبابوي أنها كانت من بين أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية، وهي تحث الدول على المشاركة في تحقيق عالمية هذه الاتفاقية بالمصادقة على المعاهدة.
    Le Bangladesh attache une importance particulière à l'universalisation du TNP. UN 23 - وتعلق بنغلاديش أهمية خاصة على تحقيق عالمية المعاهدة.
    Nous estimons que la communauté internationale doit travailler à l'universalisation des différentes conventions multilatérales et autres instruments juridiques qui portent sur ces armes. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على مختلف الاتفاقيات المتعددة الأطراف والصكوك القانونية الأخرى التي وضعت بشأن هذه الأسلحة.
    L'Autriche attache une grande importance à l'universalisation du Traité et continue à engager l'Inde, Israël et le Pakistan à accéder sans condition au Traité sur la non-prolifération en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires conformément à l'article IX du Traité. UN 20 - تولي النمسا أهمية كبيرة لمسألة تعميم المعاهدة وتواصل حث الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام دون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة.
    De même, il nous faudrait travailler à l'universalisation des Conventions sur les armes biologiques et sur les armes chimiques. UN كما يلزمنا أن نعمل على إضفاء الطابع العالمي على اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية.
    En marge de la Réunion d'experts, une réunion informelle a été organisée entre le Président, l'Unité d'appui à l'application et Haïti pour débattre des questions ayant trait à l'universalisation. UN وعلى هامش اجتماع الخبراء، نُظِّم اجتماع غير رسمي بين الرئيس ووحدة دعم التنفيذ وهايتي لمناقشة مسائل تتعلق بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Compte tenu des objectifs humanitaires de la résolution annuelle de l'Assemblée générale appelant à l'universalisation de la Convention d'Ottawa, la République d'Azerbaïdjan a démontré sa volonté de s'associer à l'entreprise mondiale de débarrasser le monde de la menace des mines en votant pour la résolution. UN ولأن جمهورية أذربيجان تأخذ في اعتبارها الأهداف الإنسانية للقرار السنوي للجمعية العامة الداعي إلى تحقيق الانضمام العالمي إلى اتفاقية أوتاوا، فقد أبدت رغبتها في دعم المساعي العالمية لتخليص العالم من خطر الألغام بالتصويت مؤيدة للقرار.
    Avec l'appui de l'ONU, du Comité international de la Croix-Rouge, de la Coalition internationale contre les armes à sousmunitions et d'autres organisations, un certain nombre d'activités ont été menées depuis l'entrée en vigueur, notamment la mise en place d'un groupe de travail chargé d'explorer l'approche régionale dans les efforts tendant à l'universalisation. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، نُظمت أنشطة عدة، بدعم من الأمم المتحدة، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية، ومنظمات الأخرى، منها إنشاء فريق عامل لوضع نهج إقليمي يُستند إليه في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية.
    - Appeler à l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels; UN - الدعوة إلى انضمام جميع دول العالم إلى اتفاقات الضمانات الشاملة وإلى البروتوكولات الإضافية؛
    Nous nous sommes déjà mis d'accord sur un projet de déclaration à l'occasion de l'entrée en vigueur du Protocole V, un projet de décision sur un programme de coparrainage qui permettra de financer un certain nombre d'opérations visant essentiellement à l'universalisation de la Convention, un peu à l'image de ce qui se passe dans la Convention d'Ottawa. UN وقد توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع بيان يتعلق ببدء نفاذ البروتوكول الخامس ومشروع مقرر بشأن برنامج للرعاية المشتركة يمكننا من تمويل عدد من العمليات الهادفة أساسا إلى إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وعلى غرار العمليات الجارية بشأن اتفاقية أوتاوا.
    Elle devrait réitérer l'appel à l'universalisation et à l'application stricte et équilibrée du Traité et devrait exhorter tous les États parties à conclure des accords de garanties généralisées. UN ويجب على المؤتمر أن يجدد النداء لتأكيد من أجل تأكيد الطابع العالمي لتنفيذ المعاهدة وتوازنها بشكل دقيق، كما ينبغي أن يحث جميع الدول الأطراف على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة.
    Nous renouvelons notre appel à l'universalisation du TNP et du TICEN. UN ونؤكد دعوتنا مجددا إلى عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'élan imprimé au processus d'Ottawa a été en lui-même un facteur propice à l'universalisation. UN وقد كان الزخم الكامن وراء عملية أوتاوا عاملا في حد ذاته في إضفاء الطابع العالمي على هذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more