"à l'uruguay" - Translation from French to Arabic

    • إلى أوروغواي
        
    • في أوروغواي
        
    • بأن تقوم أوروغواي
        
    • بأن تكفل أوروغواي
        
    • لأوروغواي
        
    • حكومة أوروغواي
        
    • بأن تعزز أوروغواي
        
    Dons à la Barbade, au Costa Rica et à l'Uruguay 12 500 dollars UN منح مقدمة إلى أوروغواي وبربادوس وكوستاريكا 500 12
    En 2006, une aide de ce type a été fournie à Madagascar, au Mali, au Togo et à l'Uruguay. UN وفي عام 2006، قُدمت هذه المساعدة إلى أوروغواي وتوغو ومالي ومدغشقر.
    Il a demandé à l'Uruguay une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici le 7 juin 2002. UN وطُلب إلى أوروغواي تقديم رد في صورة تقرير تكميلي بحلول 7 حزيران/يونيه 2002.
    La notification ne laissait pas apparaître qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay avait été réalisée : le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait donc pas été respecté. UN ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
    La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay : le critère b) iii) de l'Annexe II n'était donc pas respecté. UN ولم يستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: وبذلك لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
    Elle a recommandé à l'Uruguay: a) de continuer à approfondir les mesures prises pour garantir une plus grande inclusion sociale dans le système éducatif national; b) de poursuivre l'action menée pour éradiquer la pauvreté, l'indigence et l'exclusion sociale. UN وأوصت كوبا بأن تقوم أوروغواي بما يلي: (أ) أن تواصل تعميق التدابير الجارية لضمان إدماج أكبر عدد ممكن من الأطفال في نظام التعليم الوطني؛ (ب) أن تواصل جهودها الحالية الرامية إلى استئصال الفقر والتحرير من العوز والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي.
    Il a recommandé à l'Uruguay de garantir aux femmes comme aux hommes des conditions de travail justes et favorables. UN وأوصت اللجنة بأن تكفل أوروغواي حق النساء والرجال في التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية(147).
    Les contributions des membres du Comité seront précieuses à l'Uruguay dans sa lutte contre les disparitions forcées et l'amélioration de sa législation dans ce domaine. UN وستكون مساهمات أعضاء اللجنة بالغة الأهمية لأوروغواي في مكافحة حالات الاختفاء القسري وتحسين تشريعها في هذا المجال.
    Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. UN 140 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975.
    Il a demandé à l'Uruguay une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici au 7 juillet 2003. UN وطُلب إلى أوروغواي أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 تموز/يوليه 2003.
    60 c) La Colombie adressera à l'Uruguay une note précisant ce qu'il faut entendre par < < groupes paramilitaires > > , car elle estime que cette expression n'est pas applicable à la situation actuelle. UN وسيقدم تفسير خطي إلى أوروغواي بغية توضيح وتدقيق مفهوم " المجموعات شبه العسكرية " نظراً لأن كولومبيا ترى أن هذا المصطلح لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    49. La Finlande a relevé que la pauvreté touchait presque un enfant sur deux, et a demandé à l'Uruguay de faire part d'exemples d'actions menées pour prévenir l'exclusion sociale. UN 49- ولاحظت فنلندا أن طفلاً من أصل اثنين يعاني من الفقر، وطلبت إلى أوروغواي أن تقدم أمثلة عما اتخذته من إجراءات لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    La Commission a demandé à l'Uruguay d'envisager de supprimer cette possibilité de dérogation. UN وطلبت اللجنة إلى أوروغواي النظر في إمكانية إلغاء الاستثناء السالف الذكر(48).
    Au cours de la vingt-neuvième session, la Sous-Commission avait demandé à l'Uruguay de lui communiquer, à titre indicatif, le calendrier selon lequel il lui présenterait les nouvelles données, études et analyses en rapport avec la demande mise à jour qu'il se proposait de lui soumettre. UN 30 - وفي الدورة التاسعة والعشرين، طلبت اللجنة الفرعية إلى أوروغواي أن توافيها بجدول زمني أولي عن تقديمها للبيانات والدراسات والتحليلات الجديدة المتعلقة بالاستيفاء المقترح لطلبها.
    Une liste de questions préparée à l'avance par l'Espagne, la Norvège, les Pays-Bas, la République tchèque, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Slovénie, la Suède et la Suisse avait été transmise à l'Uruguay par l'intermédiaire de la troïka. UN 4- وأحيلت إلى أوروغواي من خلال المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدتها مقدماً كل من إسبانيا، والجمهورية التشيكية، وسلوفينيا، والسويد، وسويسرا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والنرويج، وهولندا.
    Le bureau régional du HCR pour l'Amérique du Sud a fourni une assistance à l'Uruguay dans le contexte de la réforme du système pénitentiaire et a organisé la formation à la Convention, qui a été incorporée sous forme d'un module dans les cours d'initiation des nouveaux fonctionnaires. UN 17 - وقدّم مكتب المفوضية الإقليمي لأمريكا الجنوبية المساعدة التقنية إلى أوروغواي في سياق إصلاح نظام السجون ووفر التدريب على الاتفاقية الذي أدرج كدورة تدريبية في الدورات التعريفية للعاملين المدنيين الجدد.
    La notification ne laissait pas apparaître qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay avait été réalisée : le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait donc pas été respecté. UN ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
    La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay : le critère b) iii) de l'Annexe II n'était donc pas respecté. UN ولم يستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: وبذلك لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
    La notification ne laissait pas apparaître qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay avait été réalisée : le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait donc pas été respecté. UN ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
    La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay : le critère b) iii) de l'Annexe II n'était donc pas respecté. UN ولم يستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: وبذلك لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
    Il a recommandé à l'Uruguay: a) d'établir une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris; b) de prendre des mesures concrètes pour régler les graves problèmes que posaient les enfants des rues et l'exploitation sexuelle des enfants; c) d'améliorer les conditions de détention dans les prisons, notamment d'apporter une solution au problème de la surpopulation carcérale. UN وأوصت أذربيجان بأن تقوم أوروغواي بما يلي: (أ) أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس؛ (ب) أن تتخذ خطوات عملية للتصدي للمشاكل الخطرة الناجمة عن ظاهرتي أطفال الشوارع واستغلال الأطفال في الجنس؛ (ج) أن تحسن الظروف السائدة داخل السجون، بما في ذلك التصدي لمشكلة الاكتظاظ.
    La Rapporteuse spéciale sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement a recommandé à l'Uruguay de garantir pleinement la reconnaissance des droits économiques, sociaux et culturels dans sa législation interne, et notamment de veiller à ce que ces droits puissent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN 6- وأوصت المقرّرة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي بأن تكفل أوروغواي على نحو كامل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القانون الداخلي، بسبل منها ضمان قابلية هذه الحقوق أن تكون موضوعاً للتقاضي في المحاكم الوطنية(16).
    Il n'y a eu aucun cours régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes depuis 2004, et le Gouvernement chilien sait donc gré à l'Uruguay de proposer d'en accueillir un en 2014. UN وجدير بالذكر أنه منذ عام 2004 لم تعقد أية دورة دراسية إقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ولذلك، تبدي حكومته امتنانها لأوروغواي نظراً لعرضها استضافة دورة دراسية في 2014.
    Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. UN 154 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975.
    Il a recommandé à l'Uruguay de renforcer son cadre juridique à la lumière du Pacte et d'autres instruments juridiques internationaux, notamment la Convention no 182 (1999) de l'OIT. UN وأوصت بأن تعزز أوروغواي إطارها القانوني بما يتماشى مع أحكام العهد ومع غيرها من المعايير القانونية الدولية، بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 (1999)(84).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more