"à l'usage de drogues" - Translation from French to Arabic

    • عن تعاطي المخدِّرات
        
    • عن تعاطي المخدرات
        
    • عن تعاطي المخدّرات
        
    • بتعاطي المخدرات
        
    • بشأن تعاطي المخدِّرات
        
    • بتعاطي المخدّرات
        
    • بتعاطي المخدِّرات
        
    • إلى تعاطي المخدرات
        
    Les régions où la prévalence de ces substances est plus élevée enregistrent généralement un taux plus élevé de troubles liés à l'usage de drogues. UN والمناطق التي تسجل فيها النسب الأعلى لانتشار تلك المواد تتسم أيضا بارتفاع عبء الاضطرابات الناتجة عن تعاطي المخدِّرات.
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلة،
    Consciente que de multiples compétences et connaissances scientifiques sont nécessaires pour traiter efficacement les troubles liés à l'usage de drogues par une approche globale, équilibrée et scientifiquement fondée, UN وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعَّالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتِّباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلَّة،
    Ce programme a pour but d'étendre la coopération en cours avec l'OMS pour améliorer la couverture et la qualité du traitement et des services de soins pour les troubles liés à l'usage de drogues en s'appuyant sur des données factuelles et des règles de déontologie. UN والهدف من البرنامج هو توسيع نطاق التعاون الجاري مع منظمة الصحة العالمية لتحسين تغطية ونوعية خدمات العلاج والرعاية للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدرات بالاستناد إلى الأدلة والمعايير الأخلاقية.
    La portée et la qualité des services de traitement et de soins des troubles liés à l'usage de drogues qui sont fondés sur des données factuelles et des règles de déontologie sont en train de s'améliorer dans près de 30 pays. UN ويجري تحسين تغطية ونوعية خدمات العلاج والرعاية للمصابين بالاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدرات بالاستناد إلى الأدلة والمعايير الأخلاقية في نحو 30 بلدا في مختلف أنحاء العالم.
    Promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues et à leurs conséquences, destinées à promouvoir la santé et le bien-être social des personnes, des familles et des communautés UN التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدّرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى الأفراد والأُسر والمجتمعات المحلية
    20. Certains bureaux extérieurs de l'Office contre la drogue et le crime se sont engagés depuis 1994 dans la mise en œuvre de divers projets de prévention du VIH/sida lié à l'usage de drogues. UN 20- وقد انهمكت بعض المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منذ عام 1994 في تنفيذ عدة مشاريع مختلفة خاصة بالوقاية من الاصابة بالهيف/الأيدز ذات الصلة بتعاطي المخدرات.
    Consciente que considérer les troubles liés à l'usage de drogues comme des affections pouvant être prévenues et traitées a des incidences profondes sur la santé publique et le bien-être social et économique de chaque personne et de la société en général, et notant l'absence à cet égard de normes minimales de formation au traitement de la toxicomanie, UN وإذ تدرك ما للتعامل مع الاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات بوصفها حالات طبية يمكن الوقاية منها ومعالجة المصابين بها من أثر كبير على الصحة العمومية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأفراد والمجتمع بوجه عام، وإذ تلاحظ عدم وجود معايير دنيا ذات صلة بشأن توفير التدريب على معالجة الارتهان للمخدِّرات،
    Consciente que considérer les troubles liés à l'usage de drogues comme des affections pouvant être prévenues et traitées a des incidences profondes sur la santé publique et le bien-être social et économique de chaque personne et de la société en général, et notant l'absence à cet égard de normes minimales de formation au traitement de la toxicomanie, UN وإذ تدرك ما للتعامل مع الاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات بوصفها حالات طبية يمكن الوقاية منها ومعالجة المصابين بها من أثر كبير على الصحة العمومية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأفراد والمجتمع بوجه عام، وإذ تلاحظ عدم وجود معايير دنيا ذات صلة بشأن توفير التدريب على معالجة الارتهان للمخدِّرات،
    La section II est un récapitulatif par région. La section III dresse un bilan des efforts déployés par les États Membres pour promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues et à leurs conséquences. UN ويقدّم الباب الثاني ملخّصات إقليمية، في حين يقدّم الباب الثالث لمحة عامة عن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتشجيع على انتهاج استراتيجيات موجَّهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع من أجل التصدّي للاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدِّرات وعواقبها.
    III. Promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues et à leurs conséquences UN ثالثا- التشجيع على انتهاج استراتيجيات موجَّهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع لمواجهة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدِّرات وعواقبها
    En Asie du Sud-Est, la consommation de stimulants de type amphétamines était plus faible - 0,6 % chez les adultes - alors que la consommation de méthamphétamine était un problème majeur qui se traduisait par une proportion plus élevée des admissions en traitement pour troubles liés à l'usage de drogues. UN وعلى الرغم من أنَّ نسبة تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية في جنوب شرق آسيا، كانت أدنى - 0.6 في المائة من السكان البالغين - فإنَّ تعاطي الميثامفيتامين مثَّل مشكلة كبرى تجسدت أيضا في ارتفاع نسبة الحالات الاستشفائية من اضطرابات ناتجة عن تعاطي المخدِّرات.
    Ces taux particulièrement élevés étaient imputables non seulement au nombre plus important de personnes souffrant de troubles liés à l'usage de drogues, mais aussi à un suivi et à un signalement renforcés des décès liés à la drogue. UN ولم يكن ارتفاع نسب الوفيات المتصلة بالمخدِّرات في أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا يُعزى إلى ارتفاع نسبة السكان الذين يعانون من اضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدِّرات فحسب، وإنما أيضا إلى تحسُّن رصد الوفيات المتصلة بالمخدِّرات والإبلاغ عنها.
    27. L'Office a poursuivi, dans 38 pays, sa collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour ce qui est d'améliorer la portée et la qualité des services de traitement et de prise en charge des personnes souffrant de troubles liés à l'usage de drogues, sur la base de données scientifiques et dans le respect des normes éthiques. UN ٢٧- واصل المكتب تعاونه مع منظمة الصحة العالمية من أجل توسيع نطاق خدمات العلاج والرعاية المتعلقة بالاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدِّرات وتحسين نوعية تلك الخدمات بالاستناد إلى الأدلة العلمية والمعايير الأخلاقية، وقد أصبحت تلك الخدمات تشمل ٣٨ بلداً.
    La Chine a entrepris de mettre en place des centres d'entretien à la méthadone dans l'ensemble du pays afin de prévenir la propagation du VIH/sida liée à l'usage de drogues par injection. UN وقد أطلقت الصين مبادرة من أجل تطوير مراكز العلاج بالميثادون شملت كل أنحاء البلاد بهدف الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه الناجمة عن تعاطي المخدرات بالحقن.
    Promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues et à leurs conséquences, destinées à promouvoir la santé et le bien-être social des personnes, des familles et des communautés UN التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية
    Promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues et à leurs conséquences, destinées à promouvoir la santé et le bien-être social des personnes, des familles et des communautés UN التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية
    Complétés par des dispositifs d'échange de seringues et par les interventions de cliniques de proximité, ces programmes ont permis de réduire de façon significative le nombre d'infections à VIH liées à l'usage de drogues. UN وأسفرت هذه البرامج التي تستكملها تدابير لمبادلة المحاقن وأنشطة عيادات الجوار، عن تخفيض عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب الناجم عن تعاطي المخدرات تخفيضا ذا شأن.
    Promouvoir des stratégies axées sur la réadaptation et la réinsertion en réponse aux troubles liés à l'usage de drogues UN التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدّرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج
    Un examen complet des données relatives à l'usage de drogues dans les autres pays du Pacifique a conclu que, pour nombre de ces pays, il n'était tout simplement pas possible de faire des estimations de la prévalence. UN وقد خلص استعراض شامل للبيانات المتعلقة بتعاطي المخدرات في بلدان المحيط الهادئ الأخرى إلى أنه لا يمكن وضع تقديرات لانتشار تعاطي المخدرات بالنسبة للعديد من تلك البلدان.
    Cependant, la plupart des pays qui mènent des enquêtes sur la population générale relativement à l'usage de drogues réalisent seulement ces enquêtes tous les 3 à 5 ans. UN غير أنَّ معظم البلدان التي تُجري استقصاءات سكانية بشأن تعاطي المخدِّرات تضطلع بتلك الاستقصاءات مرة كل ثلاث إلى خمس سنوات.
    Les domaines de travail couverts par ce programme thématique sont les suivants: vulnérabilités liées à l'usage de drogues et à la toxicomanie; vulnérabilités en milieu carcéral; et vulnérabilités en relation avec la traite des êtres humains. UN ويغطي هذا البرنامج المواضيعي مجالات العمل التالية: جوانب الخطر المتعلقة بتعاطي المخدّرات والارتهان لها؛ جوانب الخطر في السجون؛ وجوانب الخطر في سياق الاتجار بالبشر.
    Toutefois, les risques liés à l'usage de drogues par injection sont aussi apparus depuis peu dans des régions déjà frappées par un fort taux de VIH, en particulier en Afrique. UN بيد أنَّ مخاطر الفيروس المقترنة بتعاطي المخدِّرات بالحقن أخذت تبرز أيضاً في المناطق التي تشهد بالفعل معدلات مرتفعة من الإصابة بالفيروس، وبخاصة في أفريقيا.
    En 2006, près de deux tiers des nouveaux cas de VIH étaient imputables à l'usage de drogues par injection. UN وكان ما يقرب من ثلثي جميع الحالات الجديدة للإصابة بفيروس الأيدز في عام 2006 يعزى إلى تعاطي المخدرات بالحَقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more