"à l'utilisation de ces" - Translation from French to Arabic

    • على استخدام هذه
        
    • على استخدام تلك
        
    • باستخدام هذه
        
    • الفضاء الخارجي واستخدامها
        
    • إلى استخدام المواد
        
    • عن استخدام مثل هذه
        
    Des ateliers de formation des formateurs se sont tenus en vue de former les enseignants à l'utilisation de ces histoires dans des situations d'enseignement réelles. UN وفي إطار تدريب المدربين، نظمت حلقات عمل لتدريب المدرسين على استخدام هذه القصص في بيئات القاعات الدراسية الفعلية.
    Des animateurs ont été formés à l'utilisation de ces matériels et les fournisseurs de services éducatifs les utiliseront dans leurs cours d'alphabétisation fonctionnelle. UN وتم تدريب الميسرين على استخدام هذه المواد، ومن المتوقع أن يستخدمها مقدمو الخدمات في فصول محو الأمية الوظيفية.
    L'État partie devrait mettre en place des laboratoires d'analyse scientifique dans tous les centres provinciaux et assurer une formation à l'utilisation de ces laboratoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ مختبرات للطب الشرعي في جميع المراكز الإقليمية وأن توفر التدريب على استخدام هذه المختبرات.
    Il faudrait ensuite créer des mécanismes officiels pour recueillir les enseignements et les échanger entre programmes, et dispenser une formation à l'utilisation de ces mécanismes. UN ويجب أن يستمر الانتظام بخلق آليات رسمية لجمع الدروس وتبادلها داخل البرامج، وتوفير التدريب على استخدام تلك الآليات.
    L'accroissement des ressources au profit des institutions financières internationales revêt beaucoup d'importance, mais les conditions associées à l'utilisation de ces prêts doivent être moins contraignantes, car leur mise en œuvre serait contreproductive pour les pays touchés. UN وزيادة موارد المؤسسات المالية الدولية أمر وجيه للغاية، غير أن الاشتراطات المفروضة على استخدام تلك الموارد ينبغي تخفيفها، وإلا فسيكون لنشرها نتائج سلبية في البلدان المتضررة.
    Certains pays dotés de l'arme nucléaire font un chantage incessant à l'utilisation de ces armes. UN فبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل ممارستها للابتزاز عبر التهديد باستخدام هذه الأسلحة.
    Certains ont estimé que le recours aux applications des techniques spatiales pouvait contribuer à réduire la fracture technologique entre sociétés et qu'il importait de partager avec les pays en développement les connaissances et les compétences nécessaires à la mise en œuvre et à l'utilisation de ces applications. UN 8 - وأُعرب عن الرأي أن استخدام تطبيقات الفضاء الخارجي يمكن أن تساعد على سد الفجوة بين المجتمعات، وأن من المهم تبادل التجارب والخبرات بشأن تنفيذ تطبيقات الفضاء الخارجي واستخدامها مع البلدان النامية.
    Sachant en outre que l'identification des procédés dans lesquels des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont utilisées comme produits intermédiaires et la promotion de techniques de remplacement et de produits supérieurs ne faisant pas, ou ne faisant plus, appel à l'utilisation de ces substances comme produits intermédiaires faciliteront la gestion des substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن تحديد العمليات التي تستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون كمواد وسيطة وتعزيز التكنولوجيات البديلة والمنتجات الجيدة التي لا تحتاج أو لم تعد تحتاج إلى استخدام المواد المستنفدة للأوزون كمواد وسيطة، سيسهل إدارة المواد المستنفدة للأوزون،
    L'État partie devrait mettre en place des laboratoires d'analyse scientifique dans tous les centres provinciaux et assurer une formation à l'utilisation de ces laboratoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ مختبرات للطب الشرعي في جميع المراكز الإقليمية وأن توفر التدريب على استخدام هذه المختبرات.
    La formation de personnel à l'utilisation de ces technologies est essentielle, mais il faut du temps et des ressources humaines pour l'assurer. UN وتدريب العاملين على استخدام هذه التكنولوجيات أمر بالغ الأهمية، وهو يحتاج إلى وقت وموارد بشرية.
    En raison de la situation actuelle, les personnels concernés de Cisjordanie et de la bande de Gaza n'ont pas pu être correctement formés à l'utilisation de ces matériels. UN بيد أن تدريب الموظفين المعنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة على استخدام هذه المواد ما لبث أن اعتراه الاضطراب بسبب الأحوال الراهنة.
    Cet observateur a également mentionné le travail mené auprès des enfants réfugiés au Royaume-Uni, la publication des informations recueillies ainsi que l'initiation des enseignants à l'utilisation de ces documents. UN كما نوه المراقب أيضاً بالعمل الجاري مع أطفال اللاجئين في المملكة المتحدة، وبنشر المعلومات التي جمّعت وتدريب المعلمين على استخدام هذه المادة.
    La recevabilité des preuves obtenues au moyen des techniques d'enquête spéciales ne semble pas poser de difficultés, mais certaines restrictions s'appliquent à l'utilisation de ces techniques. UN ولا توجد فيما يبدو معوقات أمام مقبولية الأدلة المستمدة من أساليب التحقيق الخاصة، رغم وجود بعض القيود على استخدام هذه الأساليب.
    En 2003, 196 épidémiologistes et analystes de 126 pays ont reçu une formation initiale à l'utilisation de ces outils informatiques dans le cadre de 12 ateliers de formation régionaux. UN وفي عام 2003 تلقى ما مجموعه 196 من أخصائيي ومحللي الأوبئة الوطنيين المختارين من 126 بلدا تدريبا أوليا على استخدام هذه الأدوات في إطار 12 حلقة عمل تدريبية إقليمية.
    La formation du personnel compétent en Cisjordanie et dans la bande de Gaza à l'utilisation de ces outils avait été complétée et étayée par une formation aux techniques de règlement des différends destinée aux enseignants. UN وفي ميداني الضفة الغربية وغزة أنجز تدريب الموظفين المعنيين على استخدام تلك المواد وعُزز ذلك التدريب بتدريب إضافي لهيئة التدريس على طرق تسوية المنازعات.
    Depuis, mon ministère a formé des médecins des secteurs public et privé à l'utilisation de ces directives. UN وقامت وزارتي منذ ذلك الوقت بتدريب العاملين في ميدان الطب في كل من القطاعين العام والخاص على استخدام تلك المبادئ التوجيهية.
    Le Département des affaires politiques indique qu'il a mis au point des outils d'analyse politique et des directives en la matière, mais que les responsables de secteur ne sont pas suffisamment formés à l'utilisation de ces outils. UN وتفيد إدارة الشؤون السياسية بأنها استحدثت أدوات ومبادئ توجيهية لإجراء التحليل السياسي، غير أن الموظفين المسؤولين عن بعض القطاعات لا يتلقون ما يكفي من التدريب على استخدام تلك الأدوات.
    Cela ne suffira pas, il est tout aussi important de les doter d'outils appropriés leur permettant d'intervenir sur la qualité et de les former à l'utilisation de ces instruments. UN ولا يقل عن ذلك أهمية تزويد تلك المجتمعات بالأدوات التي تحتاجها لكي تتمكن من التأثير على النوعية وتوفير التدريب لها على استخدام تلك الأدوات.
    Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. UN ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات.
    Nombre des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales pertinentes qui ont répondu à la résolution confirment l'importance du sujet et le besoin d'examiner les préoccupations légitimes de la communauté internationales eu égard à l'utilisation de ces armes et munitions. UN وتؤكد العديد من الآراء التي أرسلتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية استجابة للقرار أهمية الموضوع والحاجة إلى تناول الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، والمتعلقة باستخدام هذه الأسلحة والذخائر.
    Certains ont estimé que le recours aux applications des techniques spatiales pouvait contribuer à réduire la fracture technologique entre sociétés et qu'il importait de partager avec les pays en développement les connaissances et les compétences nécessaires à la mise en œuvre et à l'utilisation de ces applications. UN 95 - وأُعرب عن الرأي أن استخدام تطبيقات الفضاء الخارجي يمكن أن تساعد على سد الفجوة بين المجتمعات، وأن من المهم تبادل التجارب والخبرات بشأن تنفيذ تطبيقات الفضاء الخارجي واستخدامها مع البلدان النامية.
    Sachant en outre que l'identification des procédés dans lesquels des SAO sont utilisées comme produits intermédiaires et la promotion de techniques de remplacement et de produits supérieurs ne faisant pas, ou ne faisant plus, appel à l'utilisation de ces substances comme produits intermédiaires faciliteront la gestion des substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن تحديد العمليات التي تستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون كمواد وسيطة وتعزيز التكنولوجيات البديلة والمنتجات الجيدة التي لا تحتاج أو لم تعد تحتاج إلى استخدام المواد المستنفدة للأوزون كمواد وسيطة، سيسهل إدارة المواد المستنفدة للأوزون،
    En conséquence, Cuba ne peut renoncer à l'utilisation de ces armes dans les efforts qu'elle déploie pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense énoncé dans la Charte. UN وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more