"à l’abandon" - French Arabic dictionary
"à l’abandon" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Dans certains cas, ils sont carrément laissés à l'abandon. | UN | ويعاني هؤلاء اﻷشخاص، في بعض اﻷحوال، من اﻹهمال التام. |
Au lieu de ne réfléchir qu'à l'abandon du Traité ABM, il faut tourner les yeux vers l'avenir. | UN | وبدلا من التركيز على اندثار معاهدة الحـد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي أن نتطلع إلى المستقبل. |
Au lieu de ne réfléchir qu'à l'abandon du Traité ABM, il faut tourner les yeux vers l'avenir. | UN | وبدلا من التركيز على اندثار معاهدة الحـد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي أن نتطلع إلى المستقبل. |
- Oui, très bien. Je crois que j'ai des problèmes liés à l'abandon pour être franche. | Open Subtitles | اجل أجل, جيد جداً أظن بأن لدي مشاكل تتعلق بالهجر لأكون صادقه معكِ |
La construction d'une école, ma chère. Dans une région à l'abandon. | Open Subtitles | أنا أبني مدرسه، ياعزيزتي في منطقه لايوجد بها خدمات |
Vous rénovez un bâtiment laissé à l'abandon depuis les années 90. | Open Subtitles | حسناً, انتم تعيدون إنشاء مبنى كان فارغاً منذ التسعينات |
Avant que la base tombe à l'abandon, je venais tout le temps quand j'étais môme. | Open Subtitles | قبل ان تجمد القاعده وتباع كنت اتي الى هنا معه كل الوقت |
Les articles en question se trouvaient en général dans un coin, en partie déballés, et semblaient généralement laissés à l'abandon. | UN | وكانت هذه اﻵلات موجودة في أركان القاعات وجزء منها في صناديق التغليف، ولم تكن مستعملة عموما. |
On estime que 27 à 36 % des réseaux d'irrigation ont été détruits ou endommagés, et ce pourcentage ne tient pas compte des effets indirects du conflit (réseaux non entretenus ou laissés à l'abandon). | UN | وقد تضرر ما يقدر بنسبة ٢٧ إلى ٣٠ في المائة من مجموعة نظم الري بصورة مباشرة من جراء الحرب ولا يدخل في هذا الاعتبار اﻵثار غير المباشرة ﻹهمالها أو تركها. |
L'absence de consensus au sein du Groupe d'experts ne doit pas conduire à l'abandon de ce mécanisme important favorisant la transparence. | UN | والافتقار الى توافق في اﻵراء في فريق الخبراء يجب ألا يؤدي الى التخلي عن تلك اﻷداة الهامة لتعزيز الشفافية. |
Cette politique permet également d'orienter les actions de soutien vers les élèves présentant une propension élevée à l'abandon scolaire. | UN | وتُمكِّن هذه الوسيلة أيضا من توجيه المساعدة إلى أكثر الطلاب عرضة لترك الدراسة. |
Organisation de conférences et de séminaires de sensibilisation aux dangers inhérents à l'abandon de l'école et au travail à un âge précoce; | UN | عقد المحاضرات والندوات للتعريف بأخطار التسرب والالتحاق المبكر بسوق العمل؛ |
La plus grande partie des terres agricoles dévastées sont encore laissées à l'abandon. | UN | ولا يزال معظم الأراضي الزراعية على حاله كما هو. |
Il porte également sur l'amélioration de la qualité en tentant d'atténuer les facteurs imputables à l'abandon scolaire des enfants. | UN | ويركز أيضا على التأثير في النوعية بمحاولة تخفيف أثر العوامل التي تسبب توقف الأطفال عن الدراسة. |
Le Cycle de Doha pour les relations commerciales ne doit pas être laissé à l'abandon mais, au contraire, rester axé sur le développement, comme cela était envisagé à l'origine. | UN | ويجب ألا يسمح بموت جولة الدوحة للتجارة بل يجب بدلا من ذلك، أن تظل الجولة مركزة على التنمية، كما كان متوقعا في الأصل. |
Le Gouvernement salvadorien est en train de mettre en place une réforme profonde du système de santé lequel a pendant des décennies été laissé à l'abandon. | UN | وما فتئت حكومة السلفادور تطور عن طريق الإصلاح نظامها الصحي الذي تعرض للإهمال طيلة عقود. |
Un système de soins de santé incluant l'avortement expose les femmes et leurs enfants à la violence et à l'abandon. | UN | وتهدد الرعاية الصحية التي تشمل الإجهاض النساء وأطفالهن بالعنف والهجر. |
Le site, inutilisé se trouve à l'abandon. | UN | واتضح أن الموقع غير مستخدم وفي حالة من الإهمال. |
La Mission s'occupe actuellement du grand nombre de groupes électrogènes laissés à l'abandon dans l'aire de stockage de matériel depuis plusieurs années. | UN | وتقوم البعثة الآن بمعالجة تراكم كبير من المولدات الكهربائية التي كانت قد أرسلت إلى رحبة إصلاح العتاد وأهملت طوال فترة تمتد لسنوات. |
Il ne semble toutefois pas que de nettes divergences de fond aient conduit à l'abandon du plan initial, plus ambitieux. | UN | إلا أنه لا يبدو أن الاختلافات الواضحة من حيث الموضوع قد أدت إلى التخلي عن الخطة الأولية الأكثر طموحاً. |