"à l’abandon" - French Arabic dictionary

    à l’abandon

    adverb

    "à l’abandon" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Dans certains cas, ils sont carrément laissés à l'abandon. UN ويعاني هؤلاء اﻷشخاص، في بعض اﻷحوال، من اﻹهمال التام.
    Au lieu de ne réfléchir qu'à l'abandon du Traité ABM, il faut tourner les yeux vers l'avenir. UN وبدلا من التركيز على اندثار معاهدة الحـد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي أن نتطلع إلى المستقبل.
    Au lieu de ne réfléchir qu'à l'abandon du Traité ABM, il faut tourner les yeux vers l'avenir. UN وبدلا من التركيز على اندثار معاهدة الحـد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي أن نتطلع إلى المستقبل.
    - Oui, très bien. Je crois que j'ai des problèmes liés à l'abandon pour être franche. Open Subtitles اجل أجل, جيد جداً أظن بأن لدي مشاكل تتعلق بالهجر لأكون صادقه معكِ
    La construction d'une école, ma chère. Dans une région à l'abandon. Open Subtitles أنا أبني مدرسه، ياعزيزتي في منطقه لايوجد بها خدمات
    Vous rénovez un bâtiment laissé à l'abandon depuis les années 90. Open Subtitles حسناً, انتم تعيدون إنشاء مبنى كان فارغاً منذ التسعينات
    Avant que la base tombe à l'abandon, je venais tout le temps quand j'étais môme. Open Subtitles قبل ان تجمد القاعده وتباع كنت اتي الى هنا معه كل الوقت
    Les articles en question se trouvaient en général dans un coin, en partie déballés, et semblaient généralement laissés à l'abandon. UN وكانت هذه اﻵلات موجودة في أركان القاعات وجزء منها في صناديق التغليف، ولم تكن مستعملة عموما.
    On estime que 27 à 36 % des réseaux d'irrigation ont été détruits ou endommagés, et ce pourcentage ne tient pas compte des effets indirects du conflit (réseaux non entretenus ou laissés à l'abandon). UN وقد تضرر ما يقدر بنسبة ٢٧ إلى ٣٠ في المائة من مجموعة نظم الري بصورة مباشرة من جراء الحرب ولا يدخل في هذا الاعتبار اﻵثار غير المباشرة ﻹهمالها أو تركها.
    L'absence de consensus au sein du Groupe d'experts ne doit pas conduire à l'abandon de ce mécanisme important favorisant la transparence. UN والافتقار الى توافق في اﻵراء في فريق الخبراء يجب ألا يؤدي الى التخلي عن تلك اﻷداة الهامة لتعزيز الشفافية.
    Cette politique permet également d'orienter les actions de soutien vers les élèves présentant une propension élevée à l'abandon scolaire. UN وتُمكِّن هذه الوسيلة أيضا من توجيه المساعدة إلى أكثر الطلاب عرضة لترك الدراسة.
    Organisation de conférences et de séminaires de sensibilisation aux dangers inhérents à l'abandon de l'école et au travail à un âge précoce; UN عقد المحاضرات والندوات للتعريف بأخطار التسرب والالتحاق المبكر بسوق العمل؛
    La plus grande partie des terres agricoles dévastées sont encore laissées à l'abandon. UN ولا يزال معظم الأراضي الزراعية على حاله كما هو.
    Il porte également sur l'amélioration de la qualité en tentant d'atténuer les facteurs imputables à l'abandon scolaire des enfants. UN ويركز أيضا على التأثير في النوعية بمحاولة تخفيف أثر العوامل التي تسبب توقف الأطفال عن الدراسة.
    Le Cycle de Doha pour les relations commerciales ne doit pas être laissé à l'abandon mais, au contraire, rester axé sur le développement, comme cela était envisagé à l'origine. UN ويجب ألا يسمح بموت جولة الدوحة للتجارة بل يجب بدلا من ذلك، أن تظل الجولة مركزة على التنمية، كما كان متوقعا في الأصل.
    Le Gouvernement salvadorien est en train de mettre en place une réforme profonde du système de santé lequel a pendant des décennies été laissé à l'abandon. UN وما فتئت حكومة السلفادور تطور عن طريق الإصلاح نظامها الصحي الذي تعرض للإهمال طيلة عقود.
    Un système de soins de santé incluant l'avortement expose les femmes et leurs enfants à la violence et à l'abandon. UN وتهدد الرعاية الصحية التي تشمل الإجهاض النساء وأطفالهن بالعنف والهجر.
    Le site, inutilisé se trouve à l'abandon. UN واتضح أن الموقع غير مستخدم وفي حالة من الإهمال.
    La Mission s'occupe actuellement du grand nombre de groupes électrogènes laissés à l'abandon dans l'aire de stockage de matériel depuis plusieurs années. UN وتقوم البعثة الآن بمعالجة تراكم كبير من المولدات الكهربائية التي كانت قد أرسلت إلى رحبة إصلاح العتاد وأهملت طوال فترة تمتد لسنوات.
    Il ne semble toutefois pas que de nettes divergences de fond aient conduit à l'abandon du plan initial, plus ambitieux. UN إلا أنه لا يبدو أن الاختلافات الواضحة من حيث الموضوع قد أدت إلى التخلي عن الخطة الأولية الأكثر طموحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more