"à la bombe commis" - Translation from French to Arabic

    • بالقنابل
        
    • بتفجير القنابل
        
    Ces groupes sont responsables des attentats à la bombe commis dans le pays avant la tenue des premières élections, en 2008. UN وقبل الانتخابات الأولى التي أجريت في عام 2008، انخرطت هذه الجماعات في عدة عمليات تفجير بالقنابل داخل بوتان.
    Imposé à la suite de quatre attentats suicides à la bombe commis en Israël ayant fait 63 morts et de nombreux blessés, ce bouclage a eu des conséquences particulièrement défavorables sur le sort des habitants de la bande de Gaza. UN وقد فُرض هذا اﻹغلاق، في أعقاب أربع هجمات انتحارية بالقنابل في اسرائيل قُتل فيها عدد من اﻷشخاص بلغ مجموعه ٦٣ شخصا وجُرح عديدون غيرهم، وترتبت عليه عواقب ضارة بوجه خاص على رفاه سكان قطاع غزة.
    La Cisjordanie et la bande de Gaza ont été complètement bouchées à plusieurs reprises après les attentats à la bombe commis par des commandos suicide en Israël, empêchant ainsi les personnes munies de permis valides de se rendre à leur travail en Israël ou à Jérusalem-Est. UN وفي مناسبات عديدة، أعقبت الهجمات الانتحارية بالقنابل التي وقعت في اسرائيل، أحكم إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة تماما، مما أدى إلى منع العمال ممن يحملون تراخيص سارية من دخول اسرائيل أو القدس الشرقية.
    190. Le 21 mars, les territoires ont été totalement bouclés immédiatement après un attentat-suicide à la bombe commis à Tel-Aviv. UN ١٩٠ - وفي ٢١ آذار/ مارس، فرض إغلاق تام على اﻷراضي مباشرة عقب هجوم انتحاري بالقنابل في تل أبيب.
    En Israël, la plupart des décès ont été causés par des attentats-suicide à la bombe commis dans des autobus ou dans des centres commerciaux très animés par des personnes qui transportaient des armes mortelles. UN 4 - ونجمت معظم الوفيات في إسرائيل عن مرتكبي العمليات الانتحارية بتفجير القنابل الذين حملوا أسلحة التدمير القاتلة إلى الحافلات وإلى مراكز التسوق المزدحمة.
    Le 26 août, les membres du Conseil ont publié un communiqué de presse condamnant l'attentat à la bombe commis à Kandahar le 25 août. UN وفي 26 آب/أغسطس، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة يُدين الهجوم بالقنابل الذي تم تنفيذه في كندهار في 25 آب/أغسطس.
    De 1997 à 2001, 50 personnes sont mortes et 200 ont été blessées lors d'attentats terroristes à la bombe commis à Kampala et dans ses environs. UN وقد قتل 50 شخصا في الفترة من عام 1997 إلى عام 2000 وجرح 200 شخص جراء هجمات الإرهابيين بالقنابل في كمبالا والمناطق المحيطة بها.
    De 1997 à 2001, 50 personnes sont mortes et 200 ont été blessées lors d'attentats terroristes à la bombe commis à Kampala et dans ses environs. UN وقد قتل 50 شخصا في الفترة من عام 1997 إلى عام 2000 وجرح 200 شخص جراء هجمات الإرهابيين بالقنابل في كمبالا والمناطق المحيطة بها.
    En 1998, par exemple, les auteurs présumés des attentats à la bombe commis au Kenya ont été extradés aux États-Unis afin d'être jugés pour infractions liées au terrorisme. UN ففي عام 1998، على سبيل المثال، تم تسليم المشتبـه في قيامهم بهجمات بالقنابل إلى الولايات المتحدة لمحاكمتهم عن جرائم تتصل بالإرهاب.
    Une réforme majeure de la sécurité à l'échelle de tout le système a été lancée à la suite de l'attentat à la bombe commis contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad en 2003. UN وقد اضطُلع بعملية فحص رئيسية لمسألة الأمن على نطاق منظومة الأمم المتحدة، قام فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور نشيط، وذلك في أعقاب تفجير مقر الأمم المتحدة بالقنابل في بغداد في عام 2003.
    Condamnant tous les actes de violence et d'extrémisme en Somalie, déplorant les récents attentats à la bombe commis à Mogadishu et préoccupé de la poursuite de la violence en Somalie, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال وإذ يشجب الهجمات الأخيرة بالقنابل في مقديشو وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال،
    Condamnant tous les actes de violence et d'extrémisme en Somalie, déplorant les récents attentats à la bombe commis à Mogadishu et préoccupé de la poursuite de la violence en Somalie, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال وإذ يشجب الهجمات الأخيرة بالقنابل في مقديشو وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال،
    Il est aussi directement responsable de la mort d'un touriste italien, Fabio Di Celmo, tué dans l'attentat à la bombe commis contre des installations touristiques cubaines en 1997. UN وهو المسؤول مباشرة عن مقتل السائح الإيطالي فابيو دي سالمو، خلال اعتداءات بالقنابل على المنشآت السياحية الكوبية في عام 1997.
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé de M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, sur l'attentat à la bombe commis hier à Pristina au cours duquel le chef du Bureau yougoslave des passeports de cette ville a été tué, un autre membre du Bureau a été grièvement blessé et deux autres personnes ont été blessées. UN استمعنا إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد، السيد العنابي، بشأن القصف بالقنابل في بريستينا، يوم أمس، الذي أودى بحياة رئيس مكتب الجوازات اليوغوسلافي في بريستينا وأدى إلى إصابة شخصين آخرين بجروح.
    Des attentats à la bombe commis simultanément contre l’ambassade des États-Unis à Nairobi et l’ambassade des États-Unis à Dar es-Salaam, le 7 août, ont causé la mort de plus de 260 personnes et fait environ 5 500 blessés. UN قتل أكثر من ٢٦٠ شخصا وجرح حوالي ٥٠٠ ٥ آخرون في عمليتي هجوم بالقنابل استهدفتا في نفس الوقت من يوم ٧ آب/أغسطس سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام.
    Les membres du Conseil présentent leurs condoléances les plus attristées aux Gouvernements de la République du Kenya, de la République-Unie de Tanzanie et des États-Unis d’Amérique, ainsi qu’aux familles des personnes qui ont tragiquement péri dans les attentats à la bombe commis à Nairobi et à Dar es-Salaam vendredi dernier. UN يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن خالص تعازيهم لحكومات جمهورية كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكذلك لعائلات الضحايا الذين لقوا حتفهم بصورة فاجعة في عمليات التفجير بالقنابل في نيروبي ودار السلام يوم الجمعة.
    43. Le 6 octobre a marqué le trente-troisième anniversaire de l'attentat à la bombe commis contre un avion cubain qui avait décollé du Venezuela, lors duquel 73 civils innocents ont péri. UN 43 - وأشار إلى أن يوم 6 تشرين الأول/أكتوبر يوافق الذكرى السنوية الثالثة والثلاثين لقصف طائرة للخطوط الجوية الكوبية بالقنابل وكانت مسافرة من فنزويلا، وقد أدى ذلك إلى مقتل 73 شخصا من المدنيين الأبرياء.
    Le Rapporteur spécial déplore vivement que les attentats à la bombe commis à Yangon le 7 mai 2005 aient fait au moins 11 morts et de nombreux blessés. UN 99 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه البالغ إذ يلاحظ مقتل ما لا يقل عن 11 شخصا وإصابة العديد من الأشخاص الآخرين بجروح إثر الهجمات بالقنابل في يانغون في 7 أيار/مايو 2005.
    Après l'attentat tragique à la bombe commis en août dernier à Bagdad, et l'assassinat brutal de deux observateurs militaires appartenant à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), cette question a gagné en importance. UN وذكر أن الهجمات المأساوية التي وقعت بالقنابل في بغداد في آب/أغسطس 2003 والقتل الوحشي لاثنين من حفظة السلام التابعين لبعثة منظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عام 2003، قد جعلت هذه المسألة أكثر الحاحا.
    Le Président du Conseil de sécurité fait une déclaration exprimant sa profonde sympathie aux Gouvernements et aux peuples du Royaume-Uni et de la Turquie, suite aux pertes en vies humaines qui ont résulté de l'attentat à la bombe commis le jour même en Turquie. UN أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان قدم فيه التعازي لحكومتَي تركيا والمملكة المتحدة وشعبيهما على الخسائر الأليمة في الأرواح نتيجة الهجوم بالقنابل الذي حدث في تركيا يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En septembre 1999, le Rapporteur spécial a été informé par le Gouvernement soudanais que s’agissant du procès des personnes accusées de l’attentat à la bombe commis à Khartoum le 30 juin 1998 et devant comparaître devant un tribunal militaire, le tribunal constitutionnel avait pris la décision de traduire les accusés devant un tribunal militaire ordinaire et non pas devant un tribunal militaire spécial. UN ١٢٢ - في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، أبلغت حكومة السودان المقرر الخاص أنه " فيما يتعلق بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بتفجير القنابل في الخرطوم في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ أمام محكمة عسكرية، أصدرت المحكمة الدستورية قرارا مفاده أن المتهمين ينبغي محاكمتهم أمام محكمة عسكرية عادية وليس أمام محكمة عسكرية ميدانية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more