"à la côte" - Translation from French to Arabic

    • لكوت
        
    • إلى الساحل
        
    • للساحل
        
    • الى الساحل
        
    • إلى ساحل
        
    • بالشاطىء
        
    • على كوت
        
    Le Président a demandé au Premier Ministre de former un nouveau gouvernement, déclarant que cela permettrait à la Côte d'Ivoire d'avancer et de tenir des élections crédibles. UN وطلب الرئيس إلى رئيس الوزراء سورو أن يشكل حكومة جديدة، وقال إن هذا من شأنه أن يتيح لكوت ديفوار المضي قدما بإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    Elles avaient pris la précaution supplémentaire de faire accompagner la cargaison par un officier de l'armée pour s'assurer que les armements seraient effectivement livrés à la Côte d'Ivoire. UN وأرسلت أوكرانيا أيضا ضابطا عسكريا مع الطائرة للتحقق من التسليم الفعلي للأسلحة لكوت ديفوار.
    En 2008, les travaux ont commencé pour l'aménagement d'une deuxième route qui irait jusqu'à la Côte et déboucherait sur Water Valley. UN وفي عام 2008 بدأ تشييد طريق بديلة تؤدي هبوطا إلى الساحل وتنتهي في ووتر فالي.
    Une bonne partie de ce trafic est assurée par des dhows (voiliers traditionnels), du Yémen à la Côte nord-est de la Somalie. UN 4 - وتحمل المراكب الشراعية المتجهة من اليمن إلى الساحل الشمالي الشرقي للصومال جانبا كبيرا من حركة التهريب.
    Afin de satisfaire la demande sans cesse croissante de terres, les zones humides adjacentes à la Côte ont été asséchées et converties en terres agricoles. UN ولتلبية الطلب المتزايد على الأرض، جرى استصلاح الأراضي الرطبة المتاخمة للساحل وتحويلها إلى استخدامات زراعية.
    Un mois plus tôt, Israël avait bloqué l'accès des Palestiniens à la Côte. UN وكانت إسرائيل منعت وصول الفلسطينيين الى الساحل قبل شهر.
    Les trafiquants colombiens transportaient la cocaïne par bateau jusqu'à la Côte ouest-africaine avant de la transborder sur de petites embarcations. UN ويعمل المهربون من كولومبيا على نقل الكوكايين بالسفن إلى ساحل غرب أفريقيا قبل تفريغه إلى مراكب صغيرة.
    "Mais son contrôle s'arrête à la Côte." Open Subtitles لكن سيطرته توقفت بالشاطىء."
    Suivant les conditions qu'elle impose pour le remboursement de ses prêts, la Banque a suspendu ses versements à la Côte d'Ivoire, qui ne s'était pas acquittée de ses obligations au titre de sa dette. UN فقد قام البنك، حسب شروطه لصرف القروض، بإيقاف صرف المدفوعات لكوت ديفوار نظرا لعدم تسديدها للالتزامات المتعلقة بديونها.
    Je voudrais également inciter les partenaires internationaux à fournir une aide à la Côte d'Ivoire dans ce domaine crucial. UN وأشجّع من جانبي الشركاء الدوليين أيضا على تقديم المساعدة لكوت ديفوار في هذا المجال الحيوي.
    Nous sommes engagés ensemble dans ce processus qui est destiné à mettre fin à la guerre, à permettre à la Côte d'Ivoire de retrouver son unité et à tous ses habitants de se réconcilier. UN إننا نخوض معا غمار عملية تهدف إلى إنهاء الحرب وإتاحة سبل الوحدة مجددا لكوت ديفوار وسبل المصالحة لكل سكانها.
    Au cours de la période considérée, la Police nationale a lancé plusieurs opérations, notamment dans les zones adjacentes à la Côte d'Ivoire. UN 27 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الشرطة الوطنية بعدة عمليات، بما في ذلك في المناطق المتاخمة لكوت ديفوار.
    Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties concernées d'appliquer pleinement l'Accord de Ouagadougou et ont invité instamment la communauté internationale à continuer d'apporter son soutien à la Côte d'Ivoire. UN ودعا المجلس جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لكوت ديفوار.
    Projet de résolution intitulé : < < Assistance économique spéciale à la Côte d'Ivoire > > UN مشروع قرار بشأن تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة لكوت ديفوار
    J'ai indiqué ce matin que des accords ont été plusieurs fois conclus aux termes desquels le Chili acceptait de céder à la Bolivie une zone permettant, en toute souveraineté, un accès à la Côte. UN وكما ذكرت في صباح اليوم، تم التوصل في مناسبات عديدة إلى اتفاقات وافقت فيها شيلي علي التنازل لبوليفيا عن قطعة أرض تصبح خاضعة لسيادتها وتوفﱢر لها منفذا إلى الساحل.
    En 2008, les travaux ont commencé pour l'aménagement d'une deuxième route qui irait jusqu'à la Côte et déboucherait sur Water Valley. UN وفي عام 2008 بدأ تشييد طريق بديلة تؤدي هبوطا إلى الساحل وتنتهي في ووتر فالي.
    Une fois contruite, la ville s'est aperçue qu'il n'y avait pas de barrière d'ici à la Côte. Open Subtitles بنى عندما،المدينة رات أنه لا يوجد مانع من هنا إلى الساحل الذهبي.
    Eh bien, c'est un peu tard pour aller jusqu'à la Côte. Open Subtitles حسنا، الوقت متأخر بعض الشيء للقيادة إلى الساحل.
    Si on prend la route qui traverse la forêt et qu'on continue par les routes de campagne jusqu'à la Côte, on pourra rejoindre les survivants à Hope. Open Subtitles إذا سلكنا الدرب عبر الغابة والتزمنا بطريق الريف إلى الساحل
    La nappe s'étant déplacée rapidement, a causé des dégâts considérables, à la Côte libanaise comme à la Côte syrienne. UN وهذا التحرك السريع للحمأة النفطية قد تسبب في أضرار يعتد بها للساحل اللبناني، وكذلك للساحل السوري.
    Nous devons traverser le pays. Par la route, j'imagine. Jusqu'à la Côte Ouest. Open Subtitles علينا أن نعبر البلاد ، أظن بالسيارة يجب أن نذهب للساحل الغربى.
    Carine McCandless vola avec les cendres de son frère depuis l'Alaska jusqu'à la Côte est. Elle les transporta à bord de l'avion ... dans son sac à dos. Open Subtitles من الاسكا الى الساحل الشرقي و قد حملت رماده على الطائرة في حقيبة ظهرها
    Déjà je vois un grand safari avec vous à sa tête rapportant l'ivoire jusqu'à la Côte. Open Subtitles استطيع ان اري رحله ضخمه معك في المقدمة صل العاج الى الساحل
    Les seigneurs de la guerre de "Al Shabaab" ne sont pas seulement une menace pour la sécurité de la région. Aujourd'hui un arc de crise s'étend de la Somalie et de l'océan indien à travers le Sahel jusqu'à la Côte atlantique de l'Afrique. News-Commentary ولا تقتصر المخاطر التي تهدد أمن المنطقة على أمراء الحرب من حركة الشباب. فاليوم يمتد قوس الأزمات من الصومال على المحيط الهندي عبر الساحل الأفريقي إلى ساحل المحيط الأطلسي.
    "Mais son contrôle s'arrête à la Côte." Open Subtitles لكن سيطرته توقفت بالشاطىء."
    Nous étions loin de penser que cela pouvait irriter au point de conduire à déclarer la guerre à la Côte d'Ivoire. UN وكنا لا نكاد نفكر بأن من شأن هذا الجهد أن يثير السخط لدرجة إعلان حرب على كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more