Tout au long de la crise, il est resté en contact avec les autorités albanaises et serbes du Kosovo et leur a demandé, dans un premier temps, d'appeler à la cessation immédiate de la violence. | UN | وخلال الأزمة، ظل على اتصال بقادة ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، وطلب إليهم كخطوة أولى الدعوة إلى وقف فوري للعنف. |
Il souscrit à la déclaration appelant à la cessation immédiate des combats que sa mission dans la République démocratique du Congo a faite à Kinshasa le même jour. | UN | ويؤيـــــد المجلس البيان الذي أصدرته بعثته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا بتاريخ 5 أيار/مايو 2000 ودعت فيه إلى وقف فوري للقتال. |
Il souscrit à la déclaration appelant à la cessation immédiate des combats que sa Mission dans la République démocratique du Congo a faite à Kinshasa le même jour. | UN | ويؤيـــــد المجلس البيان الذي أصدرته بعثته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا بتاريخ 5 أيار/مايو 2000 ودعت فيه إلى وقف فوري للقتال. |
Une fois encore, le Mouvement appelle à la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence. | UN | ومرة أخرى تدعو حركة عدم الانحياز بإلحاح إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Condamnant les violations des droits de l'homme commises en Syrie, il a exhorté à la cessation immédiate des hostilités, dont il a qualifié la violence de bain de sang le plus atroce de notre époque. | UN | وأدان انتهاك حقوق الإنسان في سوريا ودعا إلى الوقف الفوري للقتال، معتبرا العنف هناك أشنع حمَّام دم في عصرنا هذا. |
Nous réitérons nos appels à la cessation immédiate de toutes les pratiques israéliennes illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris l'arrêt des attaques militaires et de toutes les autres violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple palestinien. | UN | ونحن نكرر نداءاتنا من أجل الوقف الفوري لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك وقف الهجمات العسكرية وسائر انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني. |
Accueillant avec satisfaction le communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009, se félicitant qu'il ait contribué à la cessation immédiate de la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques et aux autres parties prenantes d'en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer, | UN | ويرحب بالبيان المشترك الصادر عن الأحزاب السياسية في 2 نيسان/أبريل 2009 وبإسهامه في الوقف الفوري للعنف السياسي في سيراليون، ويدعو كافة الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية إلى أن تتقيد بأحكام البيان المشترك وتكفل تنفيذه، |
Le 21 septembre 2010, le Secrétaire général a exprimé son regret quant aux pertes de vies humaines au Cachemire sous occupation indienne, et a appelé à la cessation immédiate de la violence. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر 2010، أعرب الأمين العام عن أسفه للخسائر في الأرواح في كشمير التي تحتلها الهند، ودعا إلى وضع حد فوري للعنف. |
Il souscrit à la déclaration appelant à la cessation immédiate des combats que sa mission dans la République démocratique du Congo a faite à Kinshasa le même jour. | UN | ويؤيـــــد المجلس البيان الذي أصدرته بعثته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا بتاريخ 5 أيار/مايو 2000 ودعت فيه إلى وقف فوري للقتال، |
L'Inde a toujours appelé à la cessation immédiate de la violence, qu'il s'agisse d'actions militaires ou d'actes terroristes contre des civils innocents et non armés. | UN | وقد دعت الهند باستمرار إلى وقف فوري للعنف، سواء كان بسبب العمل العسكري أو أعمال الإرهاب ضد المدنيين الأبرياء والعزل من السلاح. |
J'ai fermement condamné cet acte de terrorisme et appelé à la cessation immédiate des agissements de cette nature et des violences contre les civils, afin d'empêcher une nouvelle escalade et des pertes humaines supplémentaires. | UN | وقد أدنت بشدة هذا العمل الإرهابي، ودعوت إلى وقف فوري لأعمال الإرهاب والعنف ضد المدنيين من أجل منع المزيد من التصعيد ووقوع خسائر في الأرواح. |
Ils ont fermement condamné les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris la violence sexiste et sexuelle et le recrutement et l'utilisation d'enfants, commises par les groupes armés, et lancé un appel à la cessation immédiate de toutes les formes de violence. | UN | وأدانوا بقوة انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل الجماعات المسلحة، ودعوا إلى وقف فوري لجميع أشكال العنف. |
La plupart des membres du Conseil ont condamné les activités des groupes armés illégaux, y compris la destruction en vol de deux hélicoptères ukrainiens, la saisie illicite d'édifices publics de premier plan et la détention d'observateurs militaires de l'OSCE, et appelé à la cessation immédiate de toutes les violences. | UN | وأدان معظم أعضاء المجلس أنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك إسقاط طائرتي الهليكوبتر الأوكرانيتين، والاستيلاء غير المشروع على مبان حكومية رئيسية، واحتجاز المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ودعوا إلى وقف فوري لأعمال العنف. |
La réunion a condamné les récentes attaques lancées à Mogadiscio par Al-Shabab et d'autres groupes insurgés dans le but de renverser le Gouvernement légitime en Somalie et a appelé à la cessation immédiate de toutes les hostilités. | UN | 107 - وأدان الاجتماع الهجمات الأخيرة التي شنتها جماعة الشباب وغيرها من الجماعات المتمردة على مقديشو بهدف الإطاحة بالحكومة الشرعية في الصومال ودعا إلى وقف فوري لجميع أعمال القتال. |
Devant ce chaos, les représentants de la ligue des mondes autonomes ont appelé à la cessation immédiate des hostilités. | Open Subtitles | وسط الفوضى، ممثلون عن رابطة العالمين المستقلين دعت إلى الوقف الفوري للأعمال القتالية. |
2. Lance un appel à la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et au respect inconditionnel des droits des civils; | UN | 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛ |
2. Lance un appel à la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et au respect inconditionnel des droits des civils; | UN | 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛ |
La réunion a appelé à la cessation immédiate de l'agression militaire israélienne et des sanctions collectives contre le peuple palestinien et a exhorté Israël à se conformer scrupuleusement à toutes ses obligations légales aux termes du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. | UN | ودعا إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وللعقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، كما دعا إلى ضرورة تقيد إسرائيل بدقة بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما يشمل اتفاقية جنيف الرابعة. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet des événements survenus dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie du Sud et ont lancé un appel aux parties pour qu'elles procèdent à la cessation immédiate des hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم بشأن الأحداث الجارية في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية ودعوا الأطراف إلى الوقف الفوري للأعمال القتالية. |
Son attitude est un camouflet pour le Conseil de sécurité et pour l'ensemble de la communauté internationale, qui a répété, il y a tout juste deux jours, le 13 avril, son appel à la cessation immédiate des hostilités et à l'application du cadre de l'OUA. | UN | ويعتبر هذا صفعة في وجه مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأكمله الذي أعاد منذ يومين فقط، في ١٣ نيسان/أبريل، تأكيد ندائه مرة أخرى من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le régime du Front populaire de libération tigréen (FPLT) a lancé l'attaque aérienne contre ces cibles civiles deux jours seulement après que le Conseil de sécurité des Nations Unies a renouvelé ses appels à la cessation immédiate des hostilités et à l'application de l'Accord-cadre de l'OUA, à laquelle le FPLT fait obstacle. | UN | وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه. |
Accueillant avec satisfaction le communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009, se félicitant qu'il ait contribué à la cessation immédiate de la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques et aux autres parties prenantes d'en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer, | UN | وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن الأحزاب السياسية في 2 نيسان/أبريل 2009 وبإسهامه في الوقف الفوري للعنف السياسي في سيراليون، ويدعو كافة الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية إلى أن تتقيد بأحكام البيان المشترك وتكفل تنفيذه، |
Elle a souvent appelé à la cessation immédiate des violations graves aux droits de l'homme et à l'adoption rapide de mesures permettant d'assurer la responsabilité. | UN | 29 - واستطرد قائل إن وفده قد دعا دائما إلى وضع حد فوري للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإلى اتخاذ تدابير فورية لضمان المساءلة. |
1. L'Érythrée continue d'attacher le plus grand prix à un cessez-le-feu et à la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - لقد التزمت إريتريا دائما وما زالت ملتزمة بشكل مطلق بوقف إطلاق النار والوقف الفوري لﻷعمال القتالية. |