"à la chaîne" - Translation from French to Arabic

    • في سلسلة
        
    • وسلسلة
        
    • في سلاسل
        
    • في التسلسل
        
    • في السلسلة
        
    • إلى القناة
        
    • نظام تأمين المخزونات
        
    • يشكلون سلسلة
        
    • في المحطه
        
    • مع القناة
        
    Étape 2 : Identifier et évaluer les risques associés à la chaîne UN الخطوة 2: تحديد وتقييم الأخطار في سلسلة التوريد
    Le personnel des organismes de réglementation suit-il une formation obligatoire ayant trait à la chaîne d'information? UN هل هناك شرط إلزامي للتدريب بالنسبة لهيئات التنظيم في سلسلة الإبلاغ؟
    Comment renforcer les capacités d'exportation sur les marchés spécialisés pour contribuer à la chaîne de valeur de la production? UN √ كيف يمكن بناء قدرات تصدير في الأسواق المتخصصة بوصفها مدخلات في سلسلة قيمة الإنتاج المضافة؟
    Il s'est surtout préoccupé de ceux qui étaient responsables des violations et à la chaîne d'individus, d'organisations et d'agents qui y avaient trempé. UN وتم التركيز بشكل خاص على المبادرين إلى القيام بالانتهاكات وسلسلة الأفراد والمنظمات والعملاء الضالعة في الانتهاكات.
    On a fait observer que de tels mécanismes d'appui, mis en place avec les institutions internationales existantes, sont indispensables afin de permettre aux pays les moins avancés de participer avec profit à la chaîne internationale de production et de développer une capacité propre de progrès technique. UN وأُشير إلى أن آليات الدعم هذه، المنشأة في شراكة مع المؤسسات الدولية القائمة، لا غنى عنها لتمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في سلاسل الإنتاج الدولية مشاركة تعود عليها بالنفع وللمساعدة على تنمية قدرة ذاتية من أجل التحسن التقني.
    Les commandants de cette région n’appartiennent pas à la chaîne de commandement de l’opération Kimia II. UN وقادة المنطقة العسكرية العاشرة ليس لهم ضلع في التسلسل القيادي لعملية كيميا الثانية.
    En outre, la santé économique des fournisseurs et distributeurs participant à la chaîne de valeur d'une entreprise dominante est un aspect important de la responsabilité d'entreprise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل الصحة الاقتصادية للموردين والموزعين في سلسلة قيمة شركة أساسية مسألة هامة في مسؤولية الشركات.
    Il était possible d'y parvenir en recourant notamment à des systèmes communautaires reliant toutes les parties prenantes à la chaîne d'approvisionnement. UN ويمكن ضمان ذلك من خلال جملة أمور، من بينها الأخذ بنُظم جماعية تربط بين جميع الأطراف في سلسلة الإمداد.
    Les travailleurs contractuels et indépendants participant à la chaîne d'approvisionnement ne sont pas inclus dans cet indicateur; UN ولا يشمل هذا المؤشر المقاولين المستقلين ولا العاملين في سلسلة الإمداد.
    Souvent, les modalités de participation des différents acteurs à la chaîne de valeur sectorielle s'en trouvaient modifiées. UN وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة.
    Les combattants de l'OTU seront regroupés en unités militaires organisées et seront subordonnées à la chaîne de commandement tadjike appropriée dans un délai d'un mois à compter de leur regroupement. UN وسيتم تجميع هؤلاء اﻷفراد كوحدات عسكرية منظمة وإلحاقهم بالرتب الملائمة في سلسلة القيادة الطاجيكية في غضون شهر من تجميعهم.
    Les contretemps observés se sont produits alors même que l'Administration avait mentionné la délimitation insuffisante des rôles relatifs à la chaîne d'approvisionnement comme un risque modéré en janvier 2014. UN وقد حدثت حالات تأخير رغم أن الإدارة أشارت، في كانون الثاني/يناير 2014، إلى وجود احتمالات معقولة بأن يتولد عدم وضوح في تحديد الأدوار في سلسلة الإمداد.
    Les femmes sont particulièrement exposées aux atteintes sexuelles de la part d'officiers appartenant à la chaîne de commandement ou de la part de collègues du même rang. UN ولاحظت أن النساء معرضات على وجه الخصوص لمخاطر الاعتداء الجنسي سواء من المسؤولين الأعلى رتبة في سلسلة القيادة أو من الأقران.
    Le rapport part de l'idée que la crise est due à la faiblesse du pouvoir d'achat des personnes touchées, à l'inégalité des moyens des participants à la chaîne de production et de distribution alimentaires et au manque d'influence des pauvres et des groupes sociaux marginalisés. UN ويستند التقرير إلى الفكرة القائلة إن الأزمة وقعت نتيجةً لعدم كفاية القوة الشرائية للمتأثرين بالأزمة، واختلال توازن القوى في سلسلة إنتاج الأغذية وتوزيعها، وإضعاف الفئات الفقيرة والمهمشة في المجتمع.
    La répartition des gains entre les participants à la chaîne de valeur se fait de telle manière que la plupart des acteurs des pays en développement dépendant des produits de base, en particulier les petits producteurs, ne reçoivent pas une part équitable. UN فتوزيع المكاسب بين المشتركين في سلسلة القيمة يمنع معظم المتعهدين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة صغار المنتجين، من الحصول على نصيب عادل.
    I. Améliorer la participation à la chaîne d'approvisionnement 5 UN أولاً- تحسين المشاركة في سلسلة التوريد 5
    Les travaux portant sur les systèmes relatifs aux services financiers, à la chaîne d’approvisionnement et à la gestion des opérations se sont aussi poursuivis en 1998, mais la mise au point et l’application de ces systèmes demanderont encore du temps. UN وتواصلت أيضاً في عام 1998 عملية تطوير النظم بخصوص الخدمات المالية، وسلسلة التوريد، وإدارة العمليات، ولكن تطويرها وتنفيذها بالكامل سيستغرق بعض الوقت.
    Tandis que le nombre d'entités qui participent à la chaîne de valeur mondiale augmente, chaque lien particulier de cette chaîne accroît la vulnérabilité de l'entreprise mondiale considérée comme un tout. UN ومع الارتفاع الكبير في عدد الوحدات المشاركة في سلاسل القيمة، تزايد بالمثل ما يمثله ضعف أي وصلة معينة في السلسلة العالمية بالنسبة للمؤسسة العالمية ككل.
    Le groupe serait pleinement intégré à la chaîne de commandement existante. UN وسيُدمج فريق المراقبة والاتصال العسكري إدماجا كاملا في التسلسل القيادي.
    Des substances contaminatrices ont ainsi fréquemment accès à la chaîne alimentaire et provoquent des maladies respiratoires et de la peau, entre autres. UN وكثيرا ما تدخل المواد الملوﱢثة في السلسلة الغذائية وتسبب أمراضاً من بينها اﻷمراض التنفسية والجلدية.
    Tous les partis de l'opposition ont eu accès à la chaîne de télévision publique TVK et à la radio publique RNK conformément au règlement électoral, ainsi qu'à un temps d'antenne sur un petit nombre de radios privées locales. UN وحصلت جميع أحزاب المعارضة على إمكانية الوصول إلى القناة التلفزيونية TVK الحكومية ومحطة راديو RNK الحكومية وفقاً للوائح الانتخابية، ووقت على عدد قليل من محطات إذاعية خاصة لا تغطي جميع أنحاء البلد.
    Bien que les recherches et les tests doivent se poursuivre avant qu'un tel système soit au point, les résultats déjà obtenus montrent qu'il devrait être possible pour un État non doté d'armes nucléaires de contribuer à la chaîne de responsabilité d'un processus de démantèlement nucléaire vérifiable. UN ومع أنه سيلزم القيام بمزيد من البحوث والاختبارات لتنفيذ مثل هذا النظام، فقد بينت استنتاجات البحث حتى الآن أنه سيكون من الممكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تساهم في جوانب نظام تأمين المخزونات المتعلق بعملية تفكيك الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه.
    Ces renseignements devraient porter à la fois sur l'entreprise et sur les principaux partenaires commerciaux participant à la chaîne de valeur complète de cette entreprise. UN وينبغي أن تتعلق هذه المعلومات بالمشروع وبشركائه التجاريين الرئيسيين الذين يشكلون سلسلة قيمه الموسعة.
    Millie, Mouth a plus besoin de toi à la chaîne que moi ici. Open Subtitles ماوث يريدك هناك معه في المحطه اكثر مما احتاجك انا هنا
    Par un appel téléphonique à la chaîne 1 de la télévision israélienne, le Hamas a revendiqué la responsabilité de l'explosion. UN وفي مكالمة هاتفية مع القناة اﻷولى بالتلفزيون الاسرائيلي، ادعت حماس مسؤوليتها عن الانفجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more