Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. الصفحة |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Un crédit additionnel de 27 700 dollars est demandé à cette fin étant entendu que ce montant sera réparti à raison de deux tiers à la charge de la Caisse (18 500 dollars) et d'un tiers à la charge de l'ONU (9 200 dollars) en vertu du principe de la participation aux coûts; | UN | والمطلوب في هذا الصدد توفير مبلغ إضافي قدره 700 27 دولار يخضع لترتيب تقاسم التكاليف، فيدفع الصندوق نسبة الثلثين (500 18 دولار) والأمم المتحدة نسبة الثلث ( 200 9 دولار) على التوالي؛ |
Il précise qu'il a demandé que les dépens soient mis à la charge de la partie qui était responsable du retard déraisonnable, c'est-à-dire le Ministère de la justice, et non pas du défendeur, le Conseil de santé, qui n'était nullement fautif sur ce point. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أنه التمس وضع التكاليف على عاتق الطرف المسؤول عن التأخير غير المعقول، ألا وهو وزارة العدل، بدلاً من المدّعى عليه، وهو مجلس الصحة، الذي لم يرتكب خطأً في هذا الصدد. |
La portion capitalisée des dépenses communes à la charge de la SAT est prise en compte dans l'indemnisation qu'elle demande concernant les biens corporels, alors que la portion imputée en dépenses d'exploitation est comptabilisée à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " de sa réclamation. | UN | ويشكل القسم المرسمل من تكاليف الشركة الخاصة بالعمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بالأصول المادية، بينما يشكل القسم المقيد في النفقات من تكاليف العمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بانقطاع الأعمال. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. الصفحة |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. الصفحة |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | وتكون البعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. الصفحة |
Une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou à la manifestation, ou même la présider. Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui a parrainé cette réunion ou manifestation. | UN | وبعد الحصول على الموافقــة، ينبغي أن يحضـر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة وتكون البعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Les ressources additionnelles demandées par le Comité des commissaires aux comptes sont soumises au principe de la participation aux coûts, cinq sixièmes étant à la charge de la Caisse (71 600 dollars) et un sixièmes à la charge de l'ONU (14 300 dollars); | UN | وتخضع الموارد الإضافية التي طلبها مجلس مراجعي الحسابات لنظام تقاسم التكاليف فيدفع الصندوق نسبة خمسة أسداس (600 71 دولار) و الأمم المتحدة نسبة السدس (300 14 دولار)، على التوالي؛ |
Ce montant serait soumis au principe de la participation aux coûts, à raison de deux tiers à la charge de la Caisse (83 500 dollars) et un tiers à la charge de l'ONU (41 800 dollars); | UN | وسيخضع هذا المبلغ لنظام تقاسم التكاليف فيدفع الصندوق نسبة الثلثين (500 83 دولار) والأمم المتحدة نسبة الثلث (800 41 دولار) على التوالي؛ |
Ce montant serait soumis au principe de la participation aux coûts, à raison de deux tiers à la charge de la Caisse (48 300 dollars) et un tiers à la charge de l'ONU (24 200 dollars); | UN | وسيخضع هذا المبلغ لنظام تقاسم التكاليف فيدفع الصندوق نسبة الثلثين (300 48 دولار) والأمم المتحدة نسبة الثلث (200 24 دولار)، على التوالي. |
Il précise qu'il a demandé que les dépens soient mis à la charge de la partie qui était responsable du retard déraisonnable, c'est-à-dire le Ministère de la justice, et non pas du défendeur, le Conseil de santé, qui n'était nullement fautif sur ce point. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أنه التمس وضع التكاليف على عاتق الطرف المسؤول عن التأخير غير المعقول، ألا وهو وزارة العدل، بدلاً من المدّعى عليه، وهو مجلس الصحة، الذي لم يرتكب خطأً في هذا الصدد. |
La portion capitalisée des dépenses communes à la charge de la SAT est prise en compte dans l'indemnisation qu'elle demande concernant les biens corporels, alors que la portion imputée en dépenses d'exploitation est comptabilisée à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " de sa réclamation. | UN | ويشكل القسم المرسمل من تكاليف الشركة الخاصة بالعمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بالأصول المادية، بينما يشكل القسم المقيد في النفقات من تكاليف العمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بانقطاع الأعمال. |
La Cour peut ordonner que le montant de la réparation mise à la charge de la personne reconnue coupable soit déposé au Fonds au profit des victimes si, au moment où elle statue, il lui est impossible d'accorder un montant à chaque victime prise individuellement. | UN | 2 - يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يودع لدى الصندوق الاستئماني مبلغ الجبر المحكوم به ضد شخص مدان، عندما يستحيل أو يتعذر إصدار حكم فردي بالجبر مباشرة لفائدة كل مجني عليه. |
Cette révision modifierait les dispositions relatives à la charge de la preuve et le montant des amendes pour violation de la loi. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
Dans ce cas, les dépenses afférentes à l’exécution de la peine sont à la charge de la Cour. | UN | وفي هذه الحالة، تتحمل المحكمة التكاليف الناشئة عن تنفيذ حكم السجن. |