"à la civilisation" - Translation from French to Arabic

    • في الحضارة
        
    • إلى الحضارة
        
    • في بناء الحضارة
        
    • بالحضارة
        
    • في سبيل إقامة حضارة
        
    • لحضارتنا
        
    • في حضارة
        
    Tel avait été le cas en particulier des Huaoranis, une tribu de 2 715 membres qui vivait à l'âge de pierre et n'était aucunement intégrée à la civilisation occidentale. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على حالة الهواريين وهم قبيلة من العصر الحجري لا يزيد عدد أفرادها عن ٢ ٧١٥ شخصا لم تندمج حتى اﻵن في الحضارة الغربية.
    Colloque < < L'apport des amazighs à la civilisation universelle > > , Alger les 12 et 13 novembre 2008 UN ندوة بعنوان " مساهمة الأمازيغ في الحضارة العالمية " ، الجزائر العاصمة، يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est fière de notre contribution à la civilisation caraïbe naissante. UN وتعتز سانت فنسنت وجزر غرينادين بمساهمتها في الحضارة الكاريبية الآخذة في الظهور.
    "Mais son retour à la civilisation ne marque pas la fin de ses difficultés." Open Subtitles لكن عودتها إلى الحضارة لمتضعنهايةلمصاعبها.
    L'Iraq ne va ménager aucun effort pour exercer son influence par l'entremise de son héritage culturel, qui est profond et diversifié et qui a tant apporté à la civilisation humaineM. UN ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية.
    Nous admirons votre riche histoire, votre culture dynamique et vos nombreuses contributions à la civilisation. UN وإننا معجبون بتاريخكم الغني وبثقافتكم الحية وبمساهماتكم الكثيرة في الحضارة.
    Il a évoqué la contribution de l’Islam à la civilisation occidentale et déclaré que la mondialisation actuelle de l’économie et de la culture éliminait les derniers vestiges d’isolationnisme. UN واستعرض إسهام اﻹسلام في الحضارة الغربية وقال إن عولمة الاقتصاد والثقافة محت آخر آثار النزعة الانعزالية.
    Il est normal qu'une telle région fasse de la paix la pierre angulaire de sa contribution à la civilisation humaine. UN ومـن الطبيعـي لهـذه المنطقـة أن تؤيـد الســلام باعتبـاره حجـر الزاويـة ﻹسهامـها في الحضارة البشريــة.
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Il se peut que nous qui avons connu dans notre pays le pire exemple de racisme depuis la défaite du nazisme contribuions à la civilisation humaine en gérant nos affaires de manière à porter un coup efficace et durable au racisme où qu'il se manifeste. UN وربما نقــوم نحن الذين آوينــا في بلدنا أسوأ مثل على العنصريــة منذ هزيمــة النازية باﻹسهــام في الحضارة اﻹنسانية وذلك بتنظيم أمورنا على نحو يوجــه ضربة فعالــة ودائمة ضد العنصرية في كل مكان.
    Malgré les réalisations et les contributions reconnues des personnes âgées à la civilisation moderne, le monde ne semble pas avoir accordé beaucoup d'importance à leurs besoins spécifiques. UN ورغم ما يعترف به من إنجازات وإسهامات لكبار السن في الحضارة الحديثة لا يبدو أن العالم أولى كبير اهتمام لاحتياجاتهم وأدوارهم الخاصة.
    Le peuple iraquien, qui a immensément contribué à la civilisation humaine, restera maître de ses propres affaires, indépendant dans ses choix et capable de surmonter ces crises. UN إن العراق دولة عريقة يمتد تاريخه إلى أكثر من سبعة آلاف سنة وإن الشعب العراقي الذي أسهم مساهمــــة عظيمة في الحضارة اﻹنسانية سيبقى مالكا لزمام أموره ومستقلا في خياراته وقادرا على تجاوز هذه اﻷزمــــات.
    Le peuple iraquien, qui a apporté une grande contribution à la civilisation humaine, demeurera maître de ses affaires, libre de ses choix et en mesure de surmonter les crises. UN إن العراق دولة عريقة يمتد تاريخه إلى سبعة آلاف سنة، وإن الشعب العراقي الذي أسهم مساهمة عظيمة في الحضارة اﻹنسانية سيبقى مالكا لزمام أموره، ومستقلا في خياراته، ومقتدرا على تجاوز اﻷزمات.
    La Conférence mondiale a été une occasion unique de réaffirmer les droits des peuples autochtones, notamment leur droit au développement, et de saluer leur éminente contribution à la civilisation. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي فرصة فريدة لإعادة التأكيد على حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقها في التنمية وفي الاعتراف بمساهمتها المتميزة في الحضارة الإنسانية.
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ يقر بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    J'aurais réussi. Je serais sortie de ce trou pour retourner à la civilisation. Open Subtitles ولو نجح لأمكنني التزلج خارجة من .هذه المزبلة، وأعود إلى الحضارة
    J'aurais réussi. Je serais sortie de ce trou pour retourner à la civilisation. Open Subtitles ولو نجح لأمكنني التزلج خارجة من .هذه المزبلة، وأعود إلى الحضارة
    L'Iraq ne va ménager aucun effort pour exercer son influence par l'entremise de son héritage culturel, qui est profond et diversifié et qui a tant apporté à la civilisation humaineM. UN ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية.
    Les envahisseurs fascistes ont provoqué un gigantesque chaos dans le monde et infligé des ravages épouvantables à la civilisation humaine. UN لقد عاث الغزاة الفاشيون فسادا هائلا في العالم وألحقوا دمارا يعجز عنه الوصف بالحضارة الإنسانية.
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne, UN وإذ تعترف بما تقدمه جميع الديانات من مساهمات قيِّمة في سبيل إقامة حضارة عصرية،
    La Fédération de Russie estime que le consensus réalisé autour de cet instrument contribuera à renforcer la cohésion dans l'action que les États mènent pour affronter les défis lancés par les terroristes à la civilisation. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أن اعتماد الاتفاقية المذكورة بتوافق الآراء سيساعد على توحيد الدول في مواجهتها للتحديات التي يطرحها الإرهابيون لحضارتنا.
    Les ministres ont reconnu la signification et l'importance sans cesse croissantes d'une culture de vie en harmonie avec la nature, qui est inhérente à la civilisation nomade, dans le monde contemporain. UN 30 - أقّر الوزراء تنامي أهمية وملائمة ثقافة التعايش في وئام مع الطبيعة، وهي صفة كامنة في حضارة السكان الرحل، في عالمنا الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more