Si des consultations doivent avoir lieu, les États en cause peuvent demander à la CNUCED d'assurer, pour ces consultations, des services de conférence convenus d'un commun accord. | UN | وإذا تقرر عقد مشاورة، تطلب الدول المشاركة إلى الأونكتاد أن توفر مرافق لعقدها يوافق عليها جميع الأطراف. |
Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. | UN | وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية. |
Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. | UN | وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية. |
Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts a donc demandé à la CNUCED d'élaborer un plan de formation type et de le lui soumettre pour examen à sa seizième session. | UN | ولهذا طلب الفريق من الأونكتاد أن يضع هذا المنهج الدراسي النموذجي لينظر فيه أثناء الدورة السادسة عشرة. |
Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Il a été demandé à la CNUCED d'élargir ses travaux et ses activités au bénéfice de l'Afrique, notamment en renforçant ses activités de diffusion. | UN | وقد دُعي الأونكتاد إلى التوسع في أعماله وأنشطته لفائدة أفريقيا مع السعي بجانب ذلك إلى تعزيز عمله المتعلق بالنشر. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Il est demandé à la CNUCED d'organiser ces activités. | UN | ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة. |
Il a demandé à la CNUCED d'envisager d'insérer l'additif du guide pratique sur les IPSAS dans le texte principal du questionnaire. | UN | وطلب فريق الخبراء إلى الأونكتاد أن ينظر في إدراج الإضافة المتعلقة بهذه المعايير المحاسبية، الواردة في أداة تطوير المحاسبة، في متن الاستبيان. |
Certains représentants ont demandé à la CNUCED d'expliquer comment les accords internationaux et la libéralisation de l'investissement pouvaient attirer les investisseurs. | UN | وطلب بعض المندوبين إلى الأونكتاد أن يلقي الضوء على أثر اتفاقات الاستثمار الدولية وانفتاح نظام الاستثمار في اجتذاب تدفقات الاستثمار. |
Le Groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son assistance technique aux pays africains afin de les aider à améliorer la collecte et la communication de données sur l'IED. | UN | وقال إن مجموعته تطلب إلى الأونكتاد أن يواصل زيادة المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحسين جمع البيانات ونُظُم الإبلاغ المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il a été demandé à la CNUCED d'étudier d'éventuelles mesures correctives. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أن يعالج الاستجابات لتلك المشاكل على صعيد السياسات. |
133. Une délégation a demandé à la CNUCED d'intensifier ses efforts pour mettre davantage l'accent sur une gestion plus pragmatique en accordant davantage d'importance aux répercussions et aux résultats. | UN | 133 - وطلب أحد الوفود إلى الأونكتاد أن يزيد جهوده الرامية إلى تعزيز التركيز على الإدارة التي تقوم على أساس النتائج، وبخاصة على ما يتحقق من أثر ونتائج. |
Le représentant a rappelé la demande faite par le Conseil du commerce et du développement à la CNUCED d'organiser périodiquement un forum sur les investissements réalisés par les pays du Sud. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى طلب مجلس التجارة والتنمية من الأونكتاد أن ينظم دورياً محفلاً معنياً باستثمارات بلدان الجنوب. |
Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Le représentant du Népal a demandé à la CNUCED d'accorder une plus grande attention aux efforts déployés par les PMA pour attirer les IED et a souligné les besoins en matière d'assistance de ces pays à cet égard. | UN | وطلب ممثل نيبال من الأونكتاد أن يولي مزيدا من الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وشدد على احتياجاتها للمساعدة في هذا المجال. |
Il a demandé à la CNUCED d'aider son gouvernement à mener à bien le programme de formation élaboré par l'autorité kényenne de la concurrence pour l'an 2000. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مساعدة حكومته في تنفيذ البرامج التدريبية التي وضعتها السلطة الكينية المعنية بالمنافسة لعام 2000. |
L'orateur a demandé instamment à la CNUCED d'aider les PMA dans les efforts qu'ils déployaient à la fois sur le plan collectif et individuel. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها المبذولة جماعيا وفرديا. |
Il a demandé à la CNUCED d'engager des activités de suivi pour l'application des recommandations. | UN | ودعا الأونكتاد إلى استهلال أنشطة متابعة لتنفيذ التوصيات الخاصة بالسياسات. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Le représentant demandait donc instamment à la CNUCED d'étudier les moyens d'aider chaque pays en développement engagé dans ce type de négociation. | UN | ولذلك حث الأونكتاد على البحث عن سُبل لتقديم الدعم لفرادى البلدان النامية المشاركة في هذه المفاوضات. |
Le représentant d'un groupe régional a demandé instamment à la CNUCED d'optimiser la diffusion d'informations aux États membres sur le Portail des représentants. | UN | وحث ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأونكتاد على تحسين بوابة المندوبين الإلكترونية لتعميم المعلومات على الدول الأعضاء. |
Deuxièmement, mandat devrait être donné à la CNUCED d'aborder, d'un point de vue tant macro-économique que micro-économique, les problèmes de la marginalisation et de l'exclusion. | UN | ثانيا، ينبغي تكليف اﻷونكتاد بأن يعالج، من منظور اقتصادي كلي وجزئي على السواء، مشاكل التهميش والاستبعاد. |
13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. | UN | 13- ونحن نهيب بالأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على قلة من السلع الأساسية. |
Dans le Consensus de São Paulo, il a été également demandé à la CNUCED d'organiser des examens sectoriels des secteurs dynamiques du commerce mondial, ce qui constituerait un nouveau mandat pour l'organisation. | UN | كما تَقرَّر، في توافق آراء ساو باولو، أن يقوم الأونكتاد بإجراء استعراضات قطاعية للقطاعات الدينامية للتجارة العالمية، الأمر الذي يشكل ولاية جديدة مسندة إلى المنظمة. |