"à la cnuced de" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأونكتاد
        
    • من الأونكتاد
        
    • الأونكتاد إلى
        
    • الأونكتاد على
        
    • الأونكتاد من
        
    • أن يقوم الأونكتاد
        
    • على أن الأونكتاد
        
    • الأونكتاد بأن
        
    • ينبغي للأونكتاد
        
    • بالأونكتاد أن
        
    Un représentant a demandé à la CNUCED de faire contrepoids au fondamentalisme de marché d'autres institutions internationales. UN ووجه أحد الوفود نداءً إلى الأونكتاد ليضطلع بدور الثقل الموازي للأصولية السوقية لدى المؤسسات العالمية الأخرى.
    Les intervenants ont souligné l'importance des travaux de l'ISAR dans ce domaine et ont rappelé la demande faite à la CNUCED de promouvoir une approche harmonisée concernant l'information publiée dans ce domaine. UN وأكد فريق النقاش أهمية عمل فريق الخبراء في هذا المضمار، مذكّراً بالطلب الموجه إلى الأونكتاد في اتفاق أكرا، للمضي في تعزيز نهج موحد إزاء الإبلاغ عن هذه المسائل بين الدول الأعضاء.
    L'ISAR a demandé à la CNUCED de continuer de soutenir l'IIRC et de communiquer régulièrement des mises à jour sur les progrès de celui-ci. UN وطلب من الأونكتاد مواصلة دعمه للجنة الدولية للإبلاغ المتكامل وتقديم تحديثات منتظمة عما تحرزه من تقدم.
    Le Gouvernement népalais a demandé à la CNUCED de l'aider à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le cadre de l'examen. UN وطلبت حكومة نيبال من الأونكتاد أن يساعدها في تنفيذ التوصيات المقدَمة في الاستعراض.
    Le Conseil a demandé à la CNUCED de continuer à collaborer avec les pays les moins avancés, et notamment d'établir un rapport annuel à ce sujet. UN وأضاف أن المجلس دعا الأونكتاد إلى مواصلة تعزيز عمله مع أقل البلدان نموا، بما في ذلك إصدار تقرير سنوي عن هذه المسألة.
    Plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. UN وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة.
    Ils ont donc demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse à ce sujet. UN ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع.
    Il s'est félicité de cette étude et a demandé à la CNUCED de réaliser des études de cas par pays en partenariat avec des institutions locales chaque fois que possible. UN ورحب بهذه الدراسة وطلب إلى الأونكتاد أن يجري دراسات إفرادية قطرية بمشاركة المؤسسات المحلية حيثما أمكن.
    Ils ont donc demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse à ce sujet. UN ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع.
    Un représentant a demandé à la CNUCED de faire contrepoids au fondamentalisme de marché d'autres institutions internationales. UN ووجه أحد الوفود نداءً إلى الأونكتاد ليضطلع بدور الثقل الموازي للأصولية السوقية لدى المؤسسات العالمية الأخرى.
    Plusieurs représentants ont demandé à la CNUCED de faire traduire le Rapport en espagnol pour en faciliter la diffusion en Amérique latine. UN وطلب عدة مشاركين إلى الأونكتاد أن يترجم التقرير إلى اللغة الإسبانية لتيسير نشره في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels les pays africains étaient confrontés. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels l'Afrique était confrontée. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels les pays africains étaient confrontés. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels l'Afrique était confrontée. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Il a demandé à la CNUCED de contribuer à l'examen par l'Assemblée générale du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ودعا الأونكتاد إلى الإسهام في استعراض الجمعية العامة لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا في التسعينات.
    Il a demandé à la CNUCED de contribuer à l'examen par l'Assemblée générale du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ودعا الأونكتاد إلى الإسهام في إعادة نظر الجمعية العامة في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا في التسعينات.
    Ils ont donc préconisé à la CNUCED de s'efforcer d'étudier les perspectives offertes par de telles initiatives. UN ولذلك دعوا الأونكتاد إلى البحث عن سبل ووسائل لاستكشاف الطاقات والفرص التي توفرها هذه المبادرات.
    Le Consensus de São Paulo enjoint à la CNUCED de les aider dans ces efforts. UN وتَوافُق آراء ساو باولو يحض الأونكتاد على تقديم المساعدة في هذه المساعي.
    Nous demandons instamment à la CNUCED de réclamer avec force l'abolition des programmes d'ajustement structurel du FMI et de la Banque mondiale, quelle qu'en soit l'appellation. UN نحث الأونكتاد على ممارسة الضغط في سبيل الغاء برامج الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أياً كان الإسم الذي يعطى لهذه البرامج.
    Ces initiatives ont également permis à la CNUCED de continuer à donner de bons résultats et à exécuter ses mandats. UN وبالمقابل مكنت هذه المبادرات الأونكتاد من الاستمرار في تحقيق نتائج جيدة ومن إنجاز الولايات المسندة إليه.
    Sa délégation appuyait pleinement la Déclaration de San José, en particulier l'importance attachée à la protection des intérêts des consommateurs et soutenait la proposition de demander à la CNUCED de réaliser une étude sur les effets de la concurrence sur les microéconomies telles que celles des petites îles des Caraïbes. UN وقالت إن وفدها يؤيد تأييداً تاما إعلان سان خوزيه، وسيما التشديد على حماية مصالح المستهلك. وأعربت عن تأييدها للاقتراح القائل بأنه ينبغي أن يقوم الأونكتاد بإجراء دراسة حول آثار المنافسة على الاقتصادات الصغرية مثل اقتصادات الجزر الصغيرة في منطقة الكاريبي.
    En vertu du paragraphe 10 du même document, il incombe particulièrement à la CNUCED de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتنص الفقرة 10 من الوثيقة ذاتها على أن الأونكتاد تقع على عاتقه مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    e) Demander à la CNUCED de collaborer à la mise au point de systèmes nationaux de qualité pour la protection et la sécurité des consommateurs; UN (ه) مطالبة الأونكتاد بأن يتعاون على استحداث نظم وطنية لمراقبة الجودة من أجل حماية المستهلك وحرصاً على سلامته؛
    Ceux-ci avaient recommandé en particulier de promouvoir activement les initiatives Sud-Sud en matière d'investissement et à la CNUCED de faire de nouvelles recherches analytiques sur l'IED Sud-Sud et l'intégration régionale, notamment en étudiant la nature précise de ses impacts et de ses effets principaux sur les pays pris individuellement et sur les régions. UN وتضمن المبادرات فيما بين بلدان الجنوب والتي ينبغي تعزيزها بنشاط، وأنه ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من أعمال البحوث التحليلية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك دراسة الطابع الدقيق والآثار والتأثيرات البارزة الواقعة على البلدان والمناطق الإفرادية.
    Les représentants ont demandé à la CNUCED de poursuivre les débats et les analyses sur les conséquences d'une telle réforme pour le commerce et le développement. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more