"à la cnudci" - Translation from French to Arabic

    • في الأونسيترال
        
    • على الأونسيترال
        
    • إلى الأونسيترال
        
    • وفي الأونسيترال
        
    • للأونسيترال
        
    • في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
        
    • لدى الأونسيترال
        
    • من الأونسيترال
        
    • به الأونسيترال
        
    • في الأونسترال
        
    • الأمم المتحدة للقانون التجاري
        
    • الأونسيترال على
        
    Cette dernière a elle aussi été le fruit de longues discussions et il estime que le fait de maintenir une pratique cohérente à la CNUDCI présente de grands avantages. UN وذكر أنه يرى أن هناك فوائد كبيرة في الحفاظ على اتساق الممارسة في الأونسيترال.
    Il est basé sur la pratique en vigueur à la CNUDCI. UN وتستند الوثيقة إلى الممارسة المرعية في الأونسيترال.
    Une version révisée de l'Aide-mémoire devrait être présentée à la CNUDCI pour adoption en 2015. UN ومن المتوقع أن تعرض في عام 2015 صيغة منقحة من هذه الملحوظات على الأونسيترال لاعتمادها.
    Le Gouvernement indien continuera d'apporter son entière coopération à la CNUDCI dans ce domaine. UN واختتم قائلا إن حكومته ستواصل تقديم تعاونها الكامل إلى الأونسيترال في هذا المجال.
    Une telle réunion, qui plus est, pourrait elle-même déboucher sur d'autres activités et propositions faites à la CNUDCI ou à d'autres organismes. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا التجمع بذاته يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الجهود والمقترحات التي تقدم للأونسيترال أو الهيئات الأخرى.
    1990 — Représentant de l'Uruguay à la CNUDCI. UN ١٩٩٠: مندوب أوروغواي في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Le statut d'observateur à la CNUDCI UN وضعية المراقبين في الأونسيترال
    Le statut d'observateur à la CNUDCI UN وضعية المراقبين في الأونسيترال
    Le statut d'observateur à la CNUDCI UN وضعية المراقبين في الأونسيترال
    Prise de décisions à la CNUDCI UN اتخاذ القرارات في الأونسيترال
    Le Bélarus estime qu'en participant à la CNUDCI, il peut défendre ses intérêts dans la sphère internationale et améliorer en même temps sa législation interne pour s'inspirer des pratiques optimales suivies par d'autres États. UN 2 - ومضى يقول إن بيلاروس ترى أن مشاركتها في الأونسيترال يسمح لها بالدفاع عن مصالحها في الإطار الدولي وبتحسين ممارسات ا لدول الأخرى في الوقت نفسه.
    Il pourrait apparaître indiqué de faire explicitement référence aux règles qui, en vigueur au sein du système des Nations Unies dans leur ensemble, s'imposent bien évidemment à la CNUDCI comme aux autres organes opérant dans ce cadre. UN فقد يُعتبر من المناسب أن يشار صراحة إلى النظام الداخلي الساري في منظومة الأمم المتحدة بكاملها، إذ من الواضح أنّ مواد هذا النظام تنطبق على الأونسيترال كما تنطبق على الهيئات الأخرى.
    Articles du Règlement intérieur de l'Assemblée générale applicables à la CNUDCI UN المواد المنطبقة على الأونسيترال من النظام الداخلي للجمعية العامة
    Il faut pour cela accroître l'assistance fournie à la CNUDCI elle-même, afin qu'elle puisse organiser des séminaires et des missions d'information pour faire connaître ses travaux et faciliter la participation à ceux-ci des représentants des pays en développement. UN ويستلزم ذلك أيضا زيادة المساعدة المقدمة إلى الأونسيترال نفسها لكي تستطيع عقد حلقات دراسية وبعثات إحاطة للتعريف بعملها وتسهيل حضور ممثلين من البلدان النامية.
    Il a également tenu compte des mandats confiés à la CNUDCI à savoir travailler en coordination et en coopération avec les institutions intéressées et encourager l'harmonisation de la législation et de la pratique des marchés publics. UN وقد أخذ الفريق العامل في الحسبان أيضا الولايتين المسندتين إلى الأونسيترال وهما التنسيق والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة والسعي إلى مناسقة تشريعات الاشتراء وممارساته.
    Le Canada réaffirme son appui à la CNUDCI et son intention de continuer de participer aux travaux de celleci. UN وأعادت تأكيد تأييد كندا للأونسيترال واعتزامها مواصلة المشاركة في أعمالها الفريدة.
    Il faut à son avis faire en sorte que des régimes juridiques très différents soient représentés à la CNUDCI en assurant la participation des pays en difficulté. UN وقال إنه ينبغي، في رأيه، العمل على أن تكون هناك نظم قانونية مختلفة جدا ممثلة في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وذلك بتأمين مشاركة البلدان التي تواجه صعوبات.
    Elle a également instamment invité chacun de ses États membres à encourager la coordination entre la délégation qui le représente à la CNUDCI et la délégation qui le représente à la commission économique de sa région. UN وحثّت اللجنة أيضا كل دولة من الدول الأعضاء فيها على تحسين التنسيق بين وفدها لدى الأونسيترال ووفدها لدى اللجنة الاقليمية المعنية بمنطقتها.
    Le Népal demande en particulier à la CNUDCI de développer son programme d'assistance technique sur la réforme du droit et se félicite de la création au secrétariat de la CNUDCI d'un groupe de l'assistance technique et de la coordination. UN وبوجه خاص، تطلب نيبال من الأونسيترال أن توسع نطاق برنامجها للمساعدة التقنية فيما يتعلق بالإصلاح القانوني، وترحب بإنشاء وحدة في إطار الأونسيترال للمساعدة التقنية والتنسيق.
    Le Président exprime sa gratitude à la CNUDCI pour le travail précieux qu'elle accomplit pour l'harmonisation et leu développement du droit commercial international. UN 41 - الرئيس: أعرب عن تقديره للعمل القيم الذي قامت به الأونسيترال في تحقيق المواءمة وتطوير القانون التجاري الدولي.
    79. Il est également intéressant de prendre connaissance des délibérations qui sont en cours à la CNUDCI sur l'opportunité d'une convention internationale inspirée de la loi-type sur le commerce électronique. UN ٧٩ - وقال إن وفده يتابع باهتمام المناقشات الجارية في الأونسترال حول استصواب إعداد اتفاقية دولية تستند إلى أحكام قانون الأونسترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    53. Le projet d'instrument sur le droit des transports, qui est actuellement à l'étude à la CNUDCI, permet d'utiliser à la fois les < < enregistrements électroniques > > et les < < documents de transport sur papier > > et il leur donne un statut juridique égal. UN 53- ومشروع الصك الخاص بقانون النقل الذي تدرسه حالياً لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال)، يسمح باستخدام " السجلات الإلكترونية " و " وثائق النقل المحررة على الورق " ويعطي كليهما نفس الوضع القانوني.
    L'intervenant demande donc instamment à la CNUDCI de porter remède, dans le cadre de ses programmes d'assistance technique, à la fracture numérique dans le domaine du commerce électronique international afin de permettre l'application universelle du projet de convention. UN وحث المتكلم الأونسيترال على أن تتناول، في برامج المساعدة التقنية التي تقدمها، الفجوة الرقمية الموجودة في مجال التجارة الإلكترونية الدولية، بشكل يـيـسر تطبيق مشروع الاتفاقية عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more