"à la cohésion" - Translation from French to Arabic

    • في التماسك
        
    • في تحقيق التماسك
        
    • في تماسك
        
    • إلى التماسك
        
    • للتماسك
        
    • إلى التلاحم
        
    • أجل تأمين وحدة
        
    • وتماسكها
        
    • في التلاحم
        
    • في تحقيق الترابط
        
    • في الوئام
        
    • على تماسك
        
    • في ذلك فرق
        
    • إن التماسك
        
    • المتعلقة بالتماسك
        
    Ces facteurs sont fondamentaux pour l'établissement des budgets car ils peuvent contribuer à la cohésion sociale et à la stabilité financière. UN وتلك العناصر أساسية ﻹعداد الميزانيات ﻷنها يمكنها أن تسهم في التماسك الاجتماعي والاستقرار المالي.
    Ce concept, axé sur les méthodes, consistait à responsabiliser les citoyens et à les associer à la création de services publics propres à la cohésion sociale. UN وهذا المفهوم عملي المنحى: فهو يمكّن المواطنين ويجعلهم يشاركون في وضعتقديم الخدمات العامة مما يسهم في التماسك الاجتماعي.
    L'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. UN إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    La décentralisation ne devrait pas se traduire par une fragmentation des activités du Secrétariat; bien au contraire, elle devrait promouvoir la complémentarité et le renforcement réciproque des activités et devrait contribuer à la cohésion des travaux de l'Organisation des Nations Unies, dont les différentes parties constituent un tout. UN ولا ينبغي أن يستلزم هذا تفتيتا ﻷنشطة اﻷمانة العامة، بل إنه ينبغي أن يشجع التكامل والتعزيز المتبادل لﻷنشطة وأن يسهم في تماسك أعمال اﻷمم المتحدة، واﻷجزاء المختلفة التي يتشكل منها كل متكامل.
    Le pays est passé des partenariats public-privé à la cohésion sociale et à un mode de gouvernement consensuel. UN وانتقل البلد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى التماسك الاجتماعي والتوافق في الآراء حبشأنول أسلوب الحوكمة.
    Nous soutenons sans réserve le projet de résolution, et nous voterons en sa faveur, mais nous attachons une valeur encore plus grande à la cohésion et au progrès réalisés dans les nouvelles institutions communes de la Bosnie-Herzégovine, et nous attendrons la position de la présidence avant de nous porter coauteur du texte. UN ونحــن نؤيد تمامــا مشروع القــرار، وسوف نصوت مؤيدين لــه، ولكننا نعطــي قيمــة أكبر للتماسك والتقدم في المؤسسات المشتركة الجديدة في البوسنة والهرسك، وسوف ننتظر موقف الرئاسة قبل تبني النص.
    Une population instruite et en bonne santé contribue aussi à la cohésion sociale et au dynamisme du pays. UN فالمواطنون اﻷصحاء، المتعلمون تعليما جيدا يسهمون ولاشك في التماسك الاجتماعي ﻷي بلد ويضفون الدينامية على جميع جوانب الحياة والثقافة.
    La famille était selon elles un élément essentiel qui contribuait à la cohésion sociale, au développement et à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'à la préservation de l'identité, de la culture et des valeurs traditionnelles. UN ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية.
    Dotée d'un rôle d'acculturation, elle façonne les sensibilités et les perceptions qui contribuent à la cohésion nationale, en favorisant l'esprit scientifique et l'indépendance de la conscience et de la pensée. UN فللتعليم دور تثقيفي وهو يحقق رهافة الأحاسيس والمدارك التي تسهم في التماسك الوطني وإرساء الفكر العلمي واستقلال العقل والروح.
    Ils doivent prendre en considération les besoins des plus démunis, contribuer à la cohésion sociale en visant la réalisation des OMD et impliquer la pleine participation de tous les partenaires. UN ويجب أن تؤخذ احتياجات الفئات الأشد حرماناً في الاعتبار، وأن يسهم النمو الاقتصادي في التماسك الاجتماعي بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بإسهام الشركاء قاطبة إسهاما كاملا.
    :: Mise en œuvre de 15 projets locaux de réadaptation afin de contribuer à la cohésion sociale et à la réconciliation UN :: تنفيذ 15 مشروعا لتأهيل المجتمعات المحلية من أجل الإسهام في تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة
    Les membres du personnel se sentent libres de parler et de poser des questions sans hésitation et ils déclarent que les réunions hebdomadaires renforcent les liens et contribuent à la cohésion du personnel. UN ويقول الموظفون أيضا إنهم يشعرون بأنهم أحرار في التعبير عن آرائهم وطرح الأسئلة دون تردد، وأن الاجتماعات الأسبوعية توطد العلاقات وتسهم في تحقيق التماسك بين الموظفين.
    266. Les mariages arrangés continuent d'être pratiqués et justifiés par la volonté des parents de préserver le patrimoine lignager et de concourir ainsi à la cohésion sociale. UN 266- وما زال الزواج المرتب يمارس ويبرر برغبة الوالدين في الحفاظ على النسب، وبالتالي المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    En vue de contribuer à la cohésion de nos sociétés, nous soulignons l'importance des engagements souscrits dans le cadre de la Charte sociale du Conseil de l'Europe et du Code européen de sécurité sociale, pour doter les pays membres d'une protection sociale adéquate. UN وبغية اﻹسهام في تماسك مجتمعاتنا، فإننا نشدد على أهمية الالتزامات التي اتخذت في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية للضمان الاجتماعي، لتوفير نظام حماية اجتماعية ملائم للبلدان اﻷعضاء.
    La répartition des revenus revêt une importance extrême pour le développement, parce qu'elle touche à la cohésion de la société, qu'elle détermine l'ampleur que peut prendre le phénomène de la pauvreté - à quelque niveau que se situe le revenu moyen - et la mesure dans laquelle la croissance contribue à réduire ce phénomène, et qu'elle a des effets jusque sur la santé des populations. UN توزيع الدخل مهم أهمية بالغة في التنمية لأنه يؤثر في تماسك المجتمع، ويحدد درجة الفقر لأي متوسط معلوم لدخل الفرد الواحد وآثار النمو في تخفيف حدة الفقر، بل يؤثر في صحة الناس.
    La Somalie a prêté une attention particulière à la cohésion sociale et à la stabilité dans l'État partie, car elles avaient une incidence directe sur la Somalie elle-même. UN 83- ولفتت الصومال الانتباه بشكل خاص إلى التماسك الاجتماعي والاستقرار في اليمن لما لهما من تأثير مباشر عليها.
    Le Gouvernement a établi plusieurs documents stratégiques d'appui à la cohésion sociale, mais n'a toujours pas les moyens de les mettre en œuvre. UN 43 - وأعدت الحكومة عدة وثائق استراتيجية دعما للتماسك الاجتماعي، على الرغم من أن تمويل التنفيذ لم يكن متيسرا.
    3. De la contrainte à la cohésion: modèles alternatifs de réduction de la demande UN 3- من الإكراه إلى التلاحم: نماذج بديلة لخفض الطلب
    De leur côté, les mandats donnés par le Conseil de sécurité devraient manifester la clarté indispensable à la cohésion des efforts des opérations de maintien de la paix lorsqu'elles sont déployées dans des situations potentiellement dangereuses. > > . UN وينبغي للولايات التي ينشئها مجلس الأمن أن تعكس بدورها الوضوح التي تحتاج إليه عمليات حفظ السلام من أجل تأمين وحدة الجهود عند وزع هذه العمليات في أوضاع يحتمل أن تكون خطيرة " ().
    Le gouvernement reconnaît qu'un nombre suffisant d'emplois et une économie stable sont essentiels à la cohésion et au bien-être des familles. UN وتعترف الحكومة بأن وجود وظائف كافية واقتصاد مستقر أمران حيويان لرفاه اﻷسرة وتماسكها.
    Elle l'a engagée à promouvoir la diversité culturelle au niveau national et à sensibiliser la population, et notamment les jeunes, à la contribution de cette diversité à la cohésion sociale et au règlement des conflits. UN وشجعت الجمهورية الدومينيكية على تعزيز التنوع الثقافي المحلي وزيادة التوعية بإسهامه في التلاحم الاجتماعي وتسوية النـزاعات التي تحدث خاصة بين الشباب(114).
    Les migrants seront ainsi en mesure de contribuer à la cohésion et à la stabilité internationales ainsi qu'à la création de richesses pour le bénéfice de tous. UN وهكذا سيتمكن المهاجرون من الإسهام في تحقيق الترابط والاستقرار الدوليين ومن تكوين ثروة تعود بالفائدة على الجميع.
    Participation des jeunes à la cohésion sociale au niveau de la collectivité UN مشاركة الشباب في الوئام الاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي
    Pareilles situations se sont produites et elles n'ont pas contribué à la cohésion du Commandement d'ONUSOM II. UN وقد وقعت حالات من هذا القبيل ولم يكن من شأنها المساعدة على تماسك قيادة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Cela semble indiquer que, contrairement à ce que l'on pense généralement, l'hétérogénéité ne nuit pas à la cohésion sociale, mais que la cohésion sociale nécessite une gestion et une mise en valeur véritables de la diversité par des moyens ouverts et démocratiques. UN وهذا يعني أنه، خلافا للاعتقاد السائد، فإن التباين لا يقوض التماسك الاجتماعي. بل إن التماسك الاجتماعي يستلزم إدارة فعالة وتعزيزا للتنوع عن طريق وسائل متفتحة وديمقراطية.
    C'est dans cette région qu'on enregistre les niveaux de disparité les plus élevés du monde en matière de revenus, et l'inégalité liée à la discrimination reste l'une des plus grandes entraves à la cohésion sociale. UN وتشهد هذه المنطقة أعلى تفاوت في الدخول في العالم وما زال التفاوت الناتج عن التمييز مشكلة من أهم المشاكل المتعلقة بالتماسك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more