Il faut pour cela que les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts et d'autres organisations internationales collaborent à la collecte de données sur le financement des forêts et sur leur contribution. | UN | وهذا سيتطلب تعاون أعضاء الشراكة ومنظمات دولية أخرى في جمع البيانات عن تمويل الغابات والمساهمة التي تقدمها الغابات. |
Il complète l'outil 4 en ce qu'il démontre comment les principes de bonne pratique ont été appliqués à la collecte de données ventilées par appartenance ethnique et comment celle-ci s'effectue concrètement. | UN | وهي تكمّل الأداة 4، إذ توضح عملياً تطبيق العديد من مبادئ الممارسة الجيدة في جمع البيانات الإثنية وكيفية تفعيلها. |
Les gouvernements devraient renforcer les capacités techniques et les ressources financières affectées à la collecte de données ventilées, y compris à des fins de coopération internationale. | UN | وينبغي للحكومات أن تبني القدرات التقنية وتوفر الموارد المالية لجمع البيانات المفصلة، بما في ذلك لأغراض التعاون الدولي. |
En outre, des membres du personnel du Conseil législatif palestinien ont été formés à la collecte de données et à l'analyse des informations concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك تم تدريب موظفي المجلس التشريعي الفلسطيني على جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتحليلها. |
Le manque de financement constitue toutefois l'obstacle le plus important à la recherche et à la collecte de données sur les coopératives. | UN | على أن أصعب التحديات إزاء تنفيذ عمليات البحث وجمع البيانات بشأن التعاونيات إنما تتمثل في الافتقار للتمويل. |
Deux ateliers sur les statistiques des transports ont permis de sensibiliser les pays du Sud-Caucase et d'Asie centrale à la collecte de données statistiques sur les transports. | UN | وساعدت حلقتا عمل عن إحصاءات النقل في زيادة مستوى وعي بلدان جنوب القوقاز ووسط آسيا في مجال جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالنقل. |
Formation sur les normes internationales relatives à la collecte de données sur l'IED | UN | دورة تدريب على المعايير الدولية الخاصة بجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر |
Plusieurs experts ont proposé que la CNUCED participe à la collecte de données et à leur présentation sous une forme normalisée utile pour l'analyse. | UN | واقترح عدد من الخبراء أن يكون للأونكتاد دور في جمع البيانات عن وكالات التنظيم وتنميط هذه البيانات بطريقة تكون مفيدة للتحليل. |
Au total, ce sont 242 villes de par le monde qui ont participé à la collecte de données dans le cadre des activités centrales de l'Observatoire mondial des villes. | UN | لقد شارك ما مجموعه 242 مدينة في جميع أنحاء العالم في جمع البيانات كنشاط أساسي للمرصد الحضري العالمي. |
Contribution du Fonds multilatéral à la collecte de données | UN | المساعدة المقدمة من الصندوق المتعدد الأطراف في جمع البيانات |
Des difficultés particulières persistent par rapport à la collecte de données sur les migrants dont le statut juridique est irrégulier. | UN | ولا تزال تحديات خاصة قائمةً في جمع البيانات عن المهاجرين ذوي الوضع القانوني غير النظامي. |
Elle collabore avec la Division de statistique à l'élaboration de manuels relatifs à la collecte de données. | UN | ولقد تعاونت شعبة السكان مع شعبة الإحصاء في إعداد أدلة لجمع البيانات. |
De nombreuses activités liées à la collecte de données aux fins du bilan décennal se poursuivent. | UN | ومازال العمل جاريا في تنظيم أنشطة لجمع البيانات الأساسية بهدف قياس الوضع في نهاية العقد. |
Le FNUAP, fort de ses compétences dans le domaine démographique, pouvait jouer un rôle clef en aidant à la collecte de données et à la reconstitution de bases de données au lendemain d'une crise ou d'une catastrophe. | UN | وأضاف الوفد أن للصندوق دورا حاسما في توفير الخبرة الديمغرافية لجمع البيانات وإعادة إنشاء قواعد بيانات لما بعد حالات الطوارئ واﻷزمات. |
Le premier membre du réseau mondial sur le continent américain sera implanté à La Ceiba (Honduras) et se consacrera dans un premier temps à la collecte de données dans la région et les îles de la baie. | UN | وستنشأ أول شبكة عضو في المرصد العالمي في الأمريكتين في لا سيبا، هندوراس، وستركز في البداية على جمع البيانات في المنطقة وفي جزر الخليج. |
En 2009, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance a formé à la collecte de données 98 agents de police de toutes les 13 régions. | UN | وفي عام 2009 قامت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال بتدريب 48 ضابط شرطة من جميع المناطق الثلاثة عشر على جمع البيانات. |
Son principal objectif est d'être un lieu de rencontre où sont prises des décisions communes dans des domaines allant des communications à la collecte de données. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للمجلس في أن يكون منتدى للعمل المشترك في مجالات تتراوح بين الاتصالات وجمع البيانات. |
Il vise essentiellement à servir de cadre à des actions communes dans des domaines qui vont des communications à la collecte de données. | UN | والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات. |
Le cours le plus récent présentait de nouvelles notions relatives à la collecte de données et à la tenue de bases de données venant appuyer une série nationale de cartes numériques intégrées sans solution de continuité. | UN | وأدخلت الدورة الأخيرة مفاهيم جديدة في مجال جمع البيانات والحفاظ على قواعد البيانات دعما لمجموعة خرائط رقمية وطنية متكاملة ومحكمة. |
L'OPASE a cité les protocoles et règlements afférents à la collecte de données. | UN | وأشارت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي إلي البروتوكولات والقواعد ذات الصلة بجمع البيانات. |
Les programmes axés sur les activités de substitution contribuent à la collecte de données sur le terrain qui peuvent être utilisées par le programme de surveillance des cultures. | UN | وتدعم مشاريع التنمية البديلة أيضا عملية جمع البيانات في الميدان، وبذلك تكمل عمل برنامج رصد المحاصيل. |
Il a indiqué que la plupart des intervenants avaient fait référence à la collecte de données et à la nécessité de partager et d'échanger les informations. | UN | وذكر أن معظم المتكلمين أشاروا إلى جمع البيانات والحاجة إلى تقاسم المعلومات وتبادلها. |
Une attention spéciale est aussi portée à la collecte de données non regroupées sur les victimes de trafic et de violence familiale. | UN | كما يولى اهتمام خاص إلى جمع بيانات مصنفة عن ضحايا الاتجار بالبشر والعنف العائلي. |
52 semaines de contribution de la Police des Nations Unies à la collecte de données aux points de passage (1 policier x 52 semaines) | UN | 52 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة من أجل جمع الأرقام الخاصة بنقاط العبور أسبوعيا (ضابط واحد من ضباط الشرطة أسبوعيا x 52 أسبوعا) |
La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a demandé que la Commission de statistique soit consultée sur la mise en œuvre de sa résolution relative à la collecte de données. | UN | وطلبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية استشارة اللجنة الإحصائية في تنفيذ قرارها بشأن جمع البيانات. |
L'oratrice demande des précisions sur deux activités mentionnées dans le rapport : une étude de référence sur la violence conjugale et un stage de formation à la collecte de données sur la protection des femmes contre la violence. | UN | وأضافت أن التقرير أشار إلى دراسة أساسية عن العنف الزوجي وإلى دورة تدريبية عن جمع البيانات عن حماية المرأة ضد العنف؛ وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن هذين النشاطين. |
Dans le domaine de l'information, ils contribuent à la collecte de données dans les pays concernés et recueillent notamment des renseignements sur les sociétés transnationales qui y opèrent. | UN | وفي مجال المعلومات، تساعد الوحدات المشتركة في جمع المعلومات عن بلدان المناطق التي تنتمي إليها بما في ذلك معلومات عن الشركات عبر الوطنية الفرادى. |
Nous continuons d'affecter des ressources considérables à la collecte de données, en tant qu'investisseur principal et à présent en tant qu'entrepreneur. | UN | وما زلنا نتكبد نفقات كبيرة من أجل جمع البيانات كمستثمر أولي، وكمتعاقد حاليا. |
L'absence de moyens de collecte de données ne peut à elle seule expliquer le taux de réponse insuffisant des États Membres, mais elle continue à être le principal obstacle à la communication d'informations sur les tendances et à la collecte de données sur la demande de drogues comparables sur le plan international. | UN | وفي حين أن الافتقار إلى القدرة على جمع البيانات لا يمكن أن يُفسّر وحده ضعف معدلات استجابة الدول الأعضاء فهو لا يزال يمثل أهم عائق أمام الإبلاغ عن الاتجاهات وجمع بيانات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي عن الطلب على المخدرات. |