"à la colombie" - Translation from French to Arabic

    • إلى كولومبيا
        
    • لكولومبيا
        
    • من كولومبيا
        
    • على كولومبيا
        
    • كولومبيا إلى
        
    • الى كولومبيا
        
    • مع كولومبيا
        
    L'absence de sécurité a souvent été un facteur propice à la fuite dans des situations allant du Darfour à la Colombie. UN وكثيراً ما كانت قلة الأمن عاملاً دفع إلى الفرار في حالات امتدت من دارفور إلى كولومبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les appels urgents adressés à la Colombie et au Mexique concernaient des mineurs dont on craignait que la vie soit menacée. UN وتعلقت النداءات العاجلة التي أرسلت إلى كولومبيا والمكسيك بقُصﱠر يُخشى على حياتهم.
    Le document présenté par le Nicaragua fait référence à des zones sous-marines situées dans la mer des Caraïbes qui, en droit international, appartiennent à la Colombie. UN فطلبُ نيكاراغوا يشير إلى المناطق البحرية المغمورة في البحر الكاريبي التي تعود إلى كولومبيا بموجب القانون الدولي.
    Les recommandations du Comité ont appelé l'attention sur certaines insuffisances qui doivent être corrigées, mais ont aussi apporté un soutien à la Colombie. UN وقال إن توصيات اللجنة توجه الانتباه إلى بعض نواحي القصور التي يلزم التغلب عليها ولكنها أيضا قدمت الدعم لكولومبيا.
    La Présidente de la deuxième Conférence d'examen a demandé à la Colombie si elle pouvait indiquer où les processus d'identification ont été réalisés. UN وطلبت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني من كولومبيا أن تذكر الأماكن التي جرت فيها عملية التحديد.
    La Cour releva qu'au regard de l'article 2, paragraphe 2, de la Convention de La Havane la justification essentielle de l'asile se trouve dans l'imminence ou la persistance d'un danger pour la personne du réfugié, et qu'il appartenait à la Colombie de faire la preuve des éléments de fait qui répondent à la condition ainsi énoncée. UN وبيّنت المحكمة أنه فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية هافانا، يكمن التبرير الجوهري للجوء في الخطر الوشيك وقوعه أو المتواصل الذي يتعرض له شخص اللاجئ، وأن على كولومبيا أن تقدم دلائل فعلية تلبي الشرط كما ورد.
    Elle a demandé à la Colombie de réexaminer cette question et de reconnaître la compétence de ce comité. UN وطلبت إلى كولومبيا أن تعيد النظر في ولاية اللجنة وقبولها.
    Nous approuvons le rôle de coordonnateur pour ce thème qui a été confié à la Colombie. UN نُدعِّم أعمال التيسير في الموضوع الذي عُهد به إلى كولومبيا.
    Dons à la Colombie et au Venezuela UN :: منح مقدمة إلى كولومبيا وفنزويلا
    Faisant expressément référence à la Colombie dans un avis émis en 2008 sur des cas de recrutement forcé, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a estimé qu'il s'agissait effectivement dans les trois cas examinés de détentions arbitraires. UN وفي معرض الإشارة إلى كولومبيا تحديداً، رأى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، في عام 2008 بشأن حالات التجنيد الإجباري، أن جميع الحالات الثلاث قيد النظر تشكل احتجازاً تعسفياً.
    4. Une liste de questions préparée à l'avance par l'Allemagne, le Danemark, les PaysBas, la République tchèque, le Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et la Suède a été transmise à la Colombie par l'intermédiaire de la troïka. UN وأحيلت إلى كولومبيا عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدتها مسبقاً كل من الجمهورية التشيكية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والدانمرك، وألمانيا، وهولندا، والسويد.
    Le 18 mai 2010, la Présidente de la deuxième Conférence d'examen a écrit à la Colombie pour lui demander un complément d'information. UN وفي 18 أيار/مايو 2010، كتبت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني إلى كولومبيا طالبة إليها تقديم المزيد من المعلومات.
    Il a demandé à la Colombie une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici au 11 juillet 2003. UN وطُلب إلى كولومبيا أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 11 تموز/يوليه 2003.
    Les références à la Colombie contenues dans son rapport sont inexactes et sa délégation a déjà repoussé un certain nombre de déclarations du Rapporteur spécial. UN وأضاف قائلا إن الإشارات إلى كولومبيا الواردة في تقرير المقررة الخاصة غير صحيحة وأن وفده قد أعرب بالفعل عن رفضه لبعض البيانات التي ذكرتها المقررة الخاصة.
    63. Le Comité contre la torture a demandé à la Colombie de fournir des informations sur la suite qu'elle avait donnée aux recommandations du Comité avant le 12 novembre 2004. UN 63- وطلبت لجنة مناهضة التعذيب إلى كولومبيا تقديم معلومات عن ردها على توصياتها بحلول 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    En Amérique latine, mon Conseiller spécial pour l'assistance internationale à la Colombie a instauré des contacts réguliers tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Colombie. UN 41 - وفي أمريكا اللاتينية واصل مستشاري الخاص المعني بتقديم المساعدة الدولية إلى كولومبيا اتصالاته المنتظمة في كولومبيا والخارج.
    Je voudrais aussi exprimer nos condoléances à la Colombie suite à la terrible catastrophe qu'elle vient de vivre. UN وأود أيضا أن أعرب عن التعازي لكولومبيا للكارثة الرهيبة التي مر بها ذلك البلد مؤخرا.
    En conséquence, la demande du Nicaragua ne peut être opposée à la Colombie et n'a aucune incidence sur les droits que celle-ci exerce sur son plateau continental. UN لذلك، فإن طلب نيكاراغوا ليس ملزِماً لكولومبيا ولا يؤثر في حقوق كولومبيا على جرفها القاري.
    L'EPU avait permis à la Colombie de faire connaître les résultats qu'elle avait obtenus et les difficultés rencontrées. UN وقد أتاح الاستعراض الدوري الشامل لكولومبيا أن تشاطر الدول إنجازاتها وتحدياتها.
    La Présidente de la deuxième Conférence d'examen a demandé à la Colombie d'expliquer comment, en l'absence de critères applicables à la réouverture des terres, elle agissait en la matière. UN وطلبت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني من كولومبيا أن تعلّق على كيفية إفراجها عن المناطق في غياب معايير للإفراج عن الأراضي.
    Il souligne que, < < le 27 novembre 2012, la Colombie a procédé à la dénonciation du pacte, dénonciation qui, en application de l'article LVI de celuici, ne deviendra effective qu'au terme d'un an, [l]e pacte de Bogotá [cessant] ainsi de produire ses effets par rapport à la Colombie après le 27 novembre 2013 > > . UN وتشير نيكاراغوا إلى أنه ' ' في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، أخطرت كولومبيا بانسحابها اعتبارا من ذلك التاريخ من ميثاق بوغوتا؛ ووفقا للمادة 56 من الميثاق، يصبح الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة، أي أن الميثاق يظل ساريا على كولومبيا حتى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013``.
    Elle a demandé à la Colombie d'accepter la recommandation de la République tchèque l'engageant à allouer des fonds en vue de l'application des décisions de justice, à établir un plan de suivi pour la mise en œuvre des droits de l'homme, et à élaborer des politiques visant à garantir l'égalité des gays et lesbiennes. UN ودعت كولومبيا إلى قبول التوصية المقدمة من الجمهورية التشيكية بتوفير اعتمادات لتنفيذ قرارات المحكمة ووضع خطة لمتابعة إعمال حقوق الإنسان ووضع سياسات تكفل المساواة للمثليين والمثليات.
    La Communauté a fourni son assistance à la Colombie, à l'Equateur, à la Bolivie et au Pérou grâce à des projets de développement de remplacement et des relations commerciales privilégiées. UN وقد قدمت المجموعــة الدعــــم الى كولومبيا واكوادور وبوليفيا وبيرو عن طريق مشاريــع إنمائيـــة بديلة وتفضيلات تجارية.
    Dans sa requête, le Honduras affirmait que, dans le différend qui oppose le Nicaragua à la Colombie, le Nicaragua avançait des prétentions maritimes se situant dans une zone de la mer des Caraïbes dans laquelle le Honduras avait des droits et des intérêts. UN وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more