"à la communauté internationale d'" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي على
        
    • إلى المجتمع الدولي أن
        
    • على المجتمع الدولي أن
        
    • المجتمع الدولي إلى أن
        
    • من المجتمع الدولي أن
        
    • للمجتمع الدولي أن
        
    • الى المجتمع الدولي أن
        
    • المجتمع الدولي عن
        
    • المجتمع الدولي في الوقت
        
    • بالمجتمع الدولي أن
        
    • إلى المجتمع الدولي بأن
        
    • بالمجتمع الدولي إلى
        
    • على المجتمع الدولي من سبل
        
    • المجتمع الدولي إلى توفير
        
    • المجتمع الدولي إلى دعم
        
    En ce moment critique, nous demandons instamment à la communauté internationale d'agir, afin que nous puissions rendre confiance à une population assiégée et effrayée et rétablir sa sécurité. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ اجراءات في هذا الوقت الحرج حتى يمكننا استعادة الثقة واﻷمن من أجل شعب مصاب بالرعب ومحاصر.
    Pour terminer, nous demandons instamment à la communauté internationale d'oeuvrer inlassablement à la réalisation des objectifs de cette importante convention. UN وختاما، إننا نحث المجتمع الدولي على العمل دون كلل من أجل تحقيق اﻷهداف التي ترمي إليها هذه الاتفاقية الهامة.
    Il a demandé à la communauté internationale d'appuyer les stratégies du Mozambique. UN وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق.
    L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance au Soudan. UN وطلبت الجزائر إلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للسودان.
    Il appartient donc à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement bosniaque pour assurer sa participation aux pourparlers de paix sur un pied d'égalité. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة.
    Nous demandons à la communauté internationale d'éviter une nouvelle guerre dans ce pays. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد.
    Nous demandons à la communauté internationale d'accorder son appui et son aide à la conférence de réconciliation nationale. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب.
    Elle rend hommage aux États qui ont recommandé à la communauté internationale d'offrir son appui au processus national de réconciliation. UN وأثنت على الدول التي حثت المجتمع الدولي على دعم عملية المصالحة الوطنية.
    Le Zimbabwe a demandé instamment à la communauté internationale d'aider le Mozambique à renforcer la protection des droits de l'homme. UN وحثت زمبابوي المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في ترسيخ حماية حقوق الإنسان.
    Nous demandons donc à la communauté internationale d'apporter à la MINUAD tout l'appui dont elle a besoin. UN لذلك، نحث المجتمع الدولي على تزويد العملية المختلطة بكل الدعم الذي تحتاج إليه.
    Elle a demandé instamment à la communauté internationale d'aider le Cambodge et a formulé des recommandations. UN وحثت المجتمع الدولي على مساعدة كمبوديا وقدمت توصيات.
    Il a demandé à la communauté internationale d'aider le Mozambique à relever les défis auxquels il faisait face dans le domaine des droits de l'homme. UN وطلبت تشاد إلى المجتمع الدولي أن يساعد موزامبيق على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    Les Philippines ont demandé à la communauté internationale d'aider le Myanmar à éliminer la pauvreté. UN وطلبت الفلبين إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود ميانمار لاستئصال الفقر.
    C'est le lieu de demander à la communauté internationale d'apporter un soutien technique et financier au comité national. UN ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية.
    Lorsque cela se produit, il incombe à la communauté internationale d'en atténuer les conséquences. UN وفي تلك الحالات، على المجتمع الدولي أن يخفف من حدة ذلك الضرر.
    Il incombe également à la communauté internationale d'appuyer sincèrement et totalement le renforcement du processus démocratique en Afrique du Sud. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Les actes de terrorisme ne peuvent jamais être justifiés, mais il incombe à la communauté internationale d'examiner les racines profondes du terrorisme. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في جذور الإرهاب بصرف النظر عن استحالة تبريره.
    La délégation chinoise demande en outre à la communauté internationale d'adopter des mesures qui encouragent l'investissement et le transfert de technologie vers les pays les moins avancés. UN كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها.
    Il a demandé à la communauté internationale d'apporter une aide financière et technique à l'État et de le soutenir dans ses efforts. UN وطلبت جيبوتي من المجتمع الدولي أن يقدم إلى الدولة المساعدة التقنية والمالية وأن يدعم جهودها.
    La Slovaquie considère que les opérations de maintien de la paix constituent un instrument important pour permettre à la communauté internationale d'assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN وتعتبر سلوفاكيا عمليات حفظ السلام أداة هامة يمكن للمجتمع الدولي أن يصون بها السلم واﻷمن في العالم.
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement : UN ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي:
    La nouveauté est qu'il est fait mention de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale d'encourager et d'assister les États dans l'exercice de cette responsabilité dans le cadre de l'ONU. UN والجديد هو بيان مسؤولية المجتمع الدولي عن تشجيع ومساعدة الدول في ممارسة المسؤولية في إطار الأمم المتحدة.
    b) De poursuivre ses efforts, en concertation avec les États Membres de la région, pour trouver et mobiliser les ressources financières volontaires supplémentaires nécessaires pour l'exécution intégrale du programme, tout en demandant à la communauté internationale d'y apporter son concours financier; UN " (ب) أن يواصل، بالتشاور مع دول المنطقة الأعضاء في اليونيدو، جهوده الرامية إلى تحديد وحشد مزيد من الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرنامج تنفيذا تاما، وأن يدعو المجتمع الدولي في الوقت نفسه إلى تقديم دعم مالي للبرنامج؛
    Israël demande à la communauté internationale d'exiger tout autant des dirigeants palestiniens et de leurs forces de sécurité. UN وإسرائيل تهيب بالمجتمع الدولي أن يطالب القيادة الفلسطينية وقوات الأمن التابعة لها بتنفيذ هذه الالتزامات لا بأقل منها.
    Lors de la session annuelle de 2003, le Conseil a renouvelé sa recommandation à la communauté internationale d'aider à réaliser l'objectif du FENU en matière de mobilisation de ressources. UN وفي الدورة السنوية لعام 2003، أكد المجلس توصيته إلى المجتمع الدولي بأن يساعد على تحقيق الرقم المستهدف لحملة تعبئة الموارد للصندوق.
    Elle demande néanmoins à la communauté internationale d'aider cette commission dans sa tâche, entre autres par un appui financier. UN ومع ذلك أهابت بالمجتمع الدولي إلى مساعدتها في الاضطلاع بمهامها بما في ذلك تقديم الدعم المالي.
    Sri Lanka a demandé quelles étaient les mesures prises par l'Afrique du Sud pour résoudre ce problème, et ce qu'elle suggérait à la communauté internationale d'entreprendre pour améliorer sa coopération en la matière. UN وطلبت سري لانكا معرفة الخطوات التي اتخذتها جنوب أفريقيا لمعالجة هذه المسألة وما تقترحه على المجتمع الدولي من سبل لمعالجتها عن طريق التعاون الدولي.
    Il a également été demandé à la communauté internationale d'offrir de meilleures possibilités de réinstallation dans des pays tiers. UN ودعا البيان أيضاً المجتمع الدولي إلى توفير فرص أكبر لإعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة.
    La délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. UN ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more