"à la communauté internationale d'appuyer" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي إلى دعم
        
    • إلى المجتمع الدولي أن يدعم
        
    • المجتمع الدولي على دعم
        
    • المجتمع الدولي إلى أن يدعم
        
    • المجتمع الدولي بتعزيز
        
    • المجتمع الدولي بدعم
        
    • المجتمع الدولي لدعم
        
    • إلى تقديم دعم دولي
        
    • إلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم
        
    • المجتمع الدولي إلى تأييد
        
    • بالمجتمع الدولي أن يساند
        
    La délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. UN ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة.
    Elle demande à la communauté internationale d'appuyer ces efforts; UN وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود التي يبذلها اﻷونكتاد؛
    Il a demandé à la communauté internationale d'appuyer les stratégies du Mozambique. UN وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق.
    Je demande en outre instamment à la communauté internationale d'appuyer de façon active ces efforts d'importance vitale. UN كما أني أحث المجتمع الدولي على دعم هذا الجهد الحيوي بنشاط.
    Elle demande donc à la communauté internationale d'appuyer en particulier les projets d'énergie renouvelable mondiaux, régionaux et nationaux, dont il est fait mention dans le Programme solaire mondial. UN ولذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم بوجــه خاص مشاريع الطاقة المتجددة، العالمية منها واﻹقليمية والوطنية، المبينة في البرنامج العالمي للطاقة الشمسية.
    - Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour assurer le développement durable des zones montagneuses ainsi que la mise - ou remise - en culture des zones forestières et la création de capacités dans le domaine de la gestion durable des zones montagneuses et boisées. UN - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتحقيق التنمية المستدامة للمناطق الجبلية واستزراع وإعادة استزراع الغابات في الدول العربية وبناء القدرات في مجال الإدارة المستدامة للجبال والغابات.
    La Commission demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts que font les organisations de tourisme régionales pour améliorer leur efficacité. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها منظمات السياحة اﻹقليمية لزيادة فعاليتها.
    L'Union européenne demande à la communauté internationale d'appuyer le mécanisme mondial pour mettre en oeuvre cette Convention. UN ويــدعو الاتحاد اﻷوروبي المجتمع الدولي إلى دعم الجهاز العالمي في تنفيذ اتفاقية التصحر.
    Je demande également à la communauté internationale d'appuyer ses efforts. UN وأدعو أيضا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها اللجنة.
    En outre, nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts des pays africains pour lutter contre les changements climatiques et pour s'adapter à ses conséquences négatives. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    Les dirigeants ont notamment souligné qu'un règlement politique demeurait prioritaire et ont demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à y parvenir. UN وأكد الزعماء في الاجتماع، في جملة أمور، أن تحقيق التسوية السياسية يظل هو اﻷولوية الرئيسية ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية.
    Le représentant du Sénégal demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts que font les pays du Sahel et d'Afrique de l'Ouest à cette fin, en particulier dans le cadre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها بلدان الساحل وغرب أفريقيا تحقيقا لهذه الغاية، لا سيما من خلال استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    Malte demande à la communauté internationale d'appuyer ses initiatives en vue d'éliminer ce fléau social. UN وهي تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا للقضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية.
    Je demande à la communauté internationale d'appuyer ses travaux de manière coordonnée. UN وأطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم أعمال جمعية صياغة الدستور بطريقة منسقة.
    En outre, l'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts que font tous les pays pour renforcer leur capacité institutionnelle de prévention de la corruption, des actes de corruption, du blanchiment de l'argent et du transfert illégal de fonds. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال.
    Il demande aussi instamment à la communauté internationale d'appuyer aussi bien les Palestiniens que les Israéliens qui recherchent la paix. UN كما أنها تحث المجتمع الدولي على دعم الفلسطينيين والإسرائيليين في سعيهم إلى السلام.
    Je suis encouragé par le fait que le Gouvernement a pris des mesures concrètes dans cette voie et demande instamment à la communauté internationale d'appuyer ses efforts et de l'encourager afin de faire en sorte que son action soit à la fois sincère et globale. UN ومما يشعرني بالارتياح أن الحكومة قد اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ومن ثم فإني أحث المجتمع الدولي على دعم جهودها تلك وتشجيعها على أن تكفل لتلك الجهود أن تكون حقيقية وشاملة.
    8. Demande instamment à la communauté internationale d'appuyer les programmes de réinsertion, d'installation et d'intégration des rapatriés, des réfugiés et des personnes déplacées; UN ٨ - تحث المجتمع الدولي على دعم برامج إعادة تأهيل العائدين واللاجئين والمشردين في الداخل وتوطينهم وإدماجهم؛
    Nous demandons également à la communauté internationale d'appuyer les efforts des gouvernements africains dans le cadre de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, dans un esprit de solidarité internationale. UN كما أننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومات القارة في سعيها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وذلك انطلاقا من روح التضامن الدولي.
    - Demander à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays arabes pour élaborer un programme régional de protection de la biodiversité, ce qui suppose, notamment, la création d'une banque de gènes régionale et l'application dans la région du Protocole de Carthagène à la Convention sur la biodiversité. UN - مطالبة المجتمع الدولي بتعزيز جهود الدول العربية لتطوير برنامج إقليمي لحماية التنوع البيولوجي ويتضمن ذلك إنشاء بنك إقليمي للجينات وتطبيق بروتوكول قرطاجنة لاتفاقية التنوع البيولوجي في المنطقة.
    L'expert indépendant recommande à la communauté internationale d'appuyer la mise en œuvre par le Burundi de ses priorités en matière de développement, telles que définies dans le plan de développement du Gouvernement. UN ويوصي الخبير المستقل المجتمع الدولي بدعم بوروندي في أولوياتها الإنمائية، المحددة في خطة التنمية الحكومية.
    La Namibie demande à la communauté internationale d'appuyer la capacité des pays africains de tirer parti au maximum des retombées de la mondialisation et de surmonter les risques et les défis qu'elle pose. UN وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات.
    Ils ont reconnu qu'il fallait en priorité établir des systèmes d'alerte avancée dans toutes les régions, ou les perfectionner, et ont demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés dans ce sens. UN وسلموا بأن وضع نظم إنذار مبكر وزيادة تطويرها في كافة المناطق يعتبر أولوية، ودعوا إلى تقديم دعم دولي في هذا المجال.
    Le Malawi demande en conséquence à la communauté internationale d'appuyer sans réserve les démocraties nouvelles ou émergentes de la région pour qu'elles ne retombent pas dans l'anarchie et l'autoritarisme. UN لذلك، تطلب ملاوي إلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الثابت إلى الديمقراطيـات الجديـدة والناشئـة فـي المنطقـة حتى لا تنزلق مجددا إلى هذه الفوضى والاستبدادية.
    Sa délégation demande à la communauté internationale d'appuyer la création de telles zones en Asie du Nord et en Asie centrale ainsi qu'au Moyen-Orient. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد إنشاء مثل تلك المناطق في شمال آسيا ووسط آسيا والشرق الأوسط.
    11. Engage les pays africains à continuer de promouvoir la coopération et l'intégration économiques régionales dans le cadre du Traité portant création de la Communauté économique africaine3 et d'autres organisations et arrangements sous-régionaux complémentaires, et demande à la communauté internationale d'appuyer ces efforts; UN ١١ - تشجع البلدان اﻷفريقية على مواصلة تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين في إطار المعاهدة الُمنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية)٣( والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية التكميلية اﻷخرى، وُتهيب بالمجتمع الدولي أن يساند هذه الجهود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more