"à la composition" - Translation from French to Arabic

    • في تكوين
        
    • بالعضوية
        
    • على تكوين
        
    • في تشكيلة
        
    • بعضوية
        
    • وتكوينها
        
    • التكوين
        
    • عن تشكيل
        
    • على عضوية
        
    • على تشكيلة
        
    • الإقليمي لحماية البيئة
        
    • وتشكيله
        
    • ذات صلة بالتركيبة
        
    • وبتكوين
        
    • بشأن تركيب
        
    Tout changement ultérieurement apporté à la composition des délégations est de même communiqué au Secrétaire général de la CNUCED. UN كما يبلغ أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين العام للأونكتاد.
    :: Élaboration et gestion de 40 sous-modules destinés à des camps, et fourniture d'éléments utiles à la composition des stocks stratégiques pour déploiement rapide UN :: تكوين وإدارة وحدات فرعية لـ 40 مخيما، تشمل مساهمة في تكوين مخزون النشر الاستراتيجي
    Il faudrait dans cette section aborder les questions relatives à la composition et à l'autorité de l'Organe exécutif ainsi qu'à son mandat pour ce qui est d'examiner et régler les différends. UN وينبغي أن تتناول هذه المادة مسائل تتعلق بالعضوية في المنظمة التنفيذية وسلطتها وتكليفها بالنظر في المنازعات وتسويتها.
    Elle a ajouté que cette règle s'appliquerait également à la composition du Comité mixte UNESCO/UNICEF des directives en matière d'éducation. UN وأضافت أن نفس الوضع ينطبق على تكوين لجنة التعليم المشتركة بين اليونسكو واليونيسيف.
    M. Massoum a déjà commencé à réfléchir à la composition du comité, à partir des nombreuses recommandations que mon équipe et moi-même lui avons communiquées. UN وقد شرع السيد معصوم في التفكير في تشكيلة اللجنة، انطلاقا من التوصيات العديدة التي طرحناها أنا وفريقي.
    Le règlement des problèmes relatifs à la composition de la Conférence du désarmement ne saurait être retardé davantage. UN فحل المشاكل المتصلة بعضوية مؤتمر نزع السلاح لا يجب أن يتأخر أكثر من ذلك.
    Ces nouvelles procédures nécessitent l'apport de modifications correspondantes dans les dispositions du Règlement du personnel qui ont trait aux attributions et à la composition du Comité paritaire de discipline. UN وتقتضي هذه الإجراءات الجديدة إجراء تغييرات مناظرة في قواعد النظام الإداري للموظفين المتصلة بمهام لجنة التأديب المشتركة وتكوينها.
    Toutes ces considérations tendent à prouver qu'il faudra faire preuve de circonspection en réfléchissant à la composition future du Conseil. UN وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس.
    Toute modification ultérieure apportée à la composition des délégations est de même portée à la connaissance du Secrétaire général de la Conférence. UN ويقدم إلى الأمين العام للمؤتمر أي تغيير لاحق في تكوين الوفود.
    Toute modification ultérieure apportée à la composition des délégations est de même portée à la connaissance du Secrétaire général de la Conférence. UN ويقدم إلى الأمين العام للمؤتمر أي تغيير لاحق في تكوين الوفود.
    Toute modification ultérieurement apportée à la composition des délégations est de même portée à la connaissance du Secrétaire général de la Conférence. UN كذلك يقدم إلى الأمين العام للمؤتمر أي تغيير لاحق في تكوين الوفود.
    Toute modification apportée ultérieurement à la composition des délégations doit également être communiquée au Secrétaire général. UN ويقدم أيضاً أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين العام للاجتماع.
    Toute modification apportée ultérieurement à la composition des délégations est également communiquée au Secrétaire général. UN ويقدِّم أيضا أي تعديل لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين العام.
    Dans certains cas, le défaut d'enregistrement ne résulte pas d'une absence de volonté politique, mais des difficultés parfois inextricables, inhérentes à la composition multiethnique et multireligieuse de la société. UN وفي حالات معينة، لا يرجع انعدام التسجيل إلى غياب الإرادة السياسية وإنما إلى الصعوبات التي تستعصي على الحل أحياناً والمتأصلة في تكوين المجتمع المتعدد الأعراق والأديان.
    Les membres désignés du Conseil sont élus chaque année par le Conseil économique et social conformément aux dispositions de son règlement intérieur relatives à la composition du Conseil d'administration. UN وينتخب أعضاء المجلس المعينين، كل سنة، المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لقواعد للنظام الداخلي المتعلقة بالعضوية.
    Les membres du Conseil sont élus chaque année par le Conseil économique et social conformément aux dispositions de son règlement intérieur relatives à la composition du Conseil d'administration. UN وينتخب المجلسُ الاقتصادي والاجتماعي أعضاءَ المجلس التنفيذي كل سنة، وفقا لقواعد النظام الداخلي المتعلقة بالعضوية.
    La délégation auteur a souligné aussi qu'il était urgent d'apporter des améliorations tant quantitatives que qualitatives à la composition du Conseil et à ses travaux. UN كما أكد الوفد مقدم الاقتراح على الحاجة الماسة إلى إدخال تحسينات من حيث الكم والنوع على تكوين مجلس الأمن وعمله.
    Suite aux changements apportés à la composition du Bureau, indiqués au paragraphe ci-dessus, le Bureau de la réunion était le suivant : UN 13 - ونتيجة للتغييرات التي جرت في تشكيلة المكتب على النحو المبين في الفقرة السابقة، تكون مكتب الاجتماع الحالي على النحو التالي:
    S'agissant de l'instance permanente, le Groupe de travail a décidé qu'à sa seizième session, il aborderait essentiellement les questions ayant trait à la composition et au mandat d'une éventuelle instance permanente ainsi qu'à la participation à ses activités. UN وفيما يتعلق بالمحفل الدائم، قرر الفريق العامل أن يركز الانتباه، في دورته السادسة عشرة، على المسائل المتعلقة بعضوية المحفل المحتمل والمشاركة فيه وولايته.
    Le Gouvernement de la République de Macédoine considère que, jusqu'ici, la coopération avec la FORDEPRENU a donné des résultats très positifs, et ce, grâce en particulier au mandat et à la composition de la Mission. UN فحكومة جمهورية مقدونيا ترى أن التعاون مع القوة كلل حتى اﻵن بنجاح فائق. اﻷمر الذي يرجع بصفة خاصة إلى ولاية البعثة وتكوينها في حد ذاته.
    Nous plaidons énergiquement en faveur de l'inclusion de ce continent dans le processus qui doit aboutir à une décision définitive quant à la composition future du Conseil. UN وننادي بقوة بإشراك أفريقيا في عملية التوصل إلى قرار نهائي محدد حول التكوين المستقبلي للمجلس.
    L'intervenante souhaiterait avoir davantage de précisions quant à la composition de cette commission. UN وقالت إنها تودُّ أن تعرف مزيداً من المعلومات عن تشكيل تلك اللجنة.
    Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. UN وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها.
    Le Pakistan s'est félicité du rôle joué par la famille en tant que maillon fondamental de la société et a accueilli favorablement les modifications apportées à la composition de la Commission nationale des droits de l'homme, qui rendaient cette institution plus conforme aux Principes de Paris. UN وأعربت باكستان عن تقديرها للدور الذي تقوم به الأسرة بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، ورحبت بالتعديلات التي أُجريت على تشكيلة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي تجعلها أكثر اتساقاً مع مبادئ باريس.
    d) Les données de 2000 sont tirées de RPA (2001), et correspondent à la composition communiquée à l'OCDE dans le cadre d'une démarche d'engagement volontaire de l'industrie. UN د) بيانات 2000 مأخوذة من برنامج العمل الإقليمي لحماية البيئة البحرية في المنطقة القطبية الشمالية من الأنشطة البرية (2001).
    S'agissant du premier groupe, c'est l'Assemblée générale qui doit s'entendre sur les changements à apporter à la taille et à la composition du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بالمجموعة اﻷولى، فإن الجمعية العامة هي التي عليها أن توافق على تغييرات في حجم مجلس اﻷمن وتشكيله.
    47. À l'occasion de travaux de recherche et d'entretiens préliminaires, les Inspecteurs ont été informés de préoccupations quant à la composition actuelle d'ONU-Océans. UN 47 - خلال البحث الأولي والمقابلات الاستكشافية، اطلع المفتشان على شواغل ذات صلة بالتركيبة الراهنة لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    50. Trois conseils (communauté française, flamande et région wallonne) disposent, dans certaines limites, d'une autonomie constitutive, c'est-à-dire que les décrets qu'ils adoptent, à une majorité renforcée, peuvent régler des questions relatives aux élections, à la composition et au fonctionnement des conseils et de leur gouvernement. UN ٠٥- وتتمتع ثلاثة مجالس )الجالية الفرنسية والجالية الفلمندية والمنطقة الفالونية(، في حدود معينة، باستقلال تأسيسي، أي أن المراسيم التي تعتمدها، بأغلبية معززة، يمكن أن تحسم مسائل تتعلق بالانتخابات، وبتكوين المجالس وحكومتها وسير عملها.
    Dans sa recommandation 1, il a préconisé la mise au point d'une proposition détaillée et complète relative à la composition future de la catégorie du Service mobile. UN وقد دعت وحدة التفتيش المشتركة، في التوصية 1 من تقريرها، إلى وضع مقترح شامل بشأن تركيب فئة الخدمة الميدانية مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more