"à la conception de" - Translation from French to Arabic

    • في تصميم
        
    • إلى مفهوم
        
    • إلى تصميم
        
    • أشرفوا على إعداد
        
    • لوضع تصميم
        
    • من أجل تصميم
        
    L'Organisation joue un rôle clef dans ce domaine et a participé à la conception de certains programmes. UN وأضاف أن المنظمة لها دور رئيسي في هذا المجال، وهي شاركت في تصميم بعض البرامج.
    En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    Les problèmes constatés tiennent en partie à la conception de la loi sur l'égalité, qui confie la responsabilité de l'égalité dans l'entreprise aux personnes et aux associations, lesquelles doivent agir en justice pour se défendre contre des discriminations. UN وتعود المشاكل التي لوحظت جزئيا إلى مفهوم قانون المساواة الذي يوكل مسؤولية المساواة في المؤسسة إلى الأشخاص والجمعيات الذين ينبغي أن يدافعوا عن أنفسهم أمام المحاكم ضد أشكال التمييز.
    Les enseignements s'appuient sur une méthodologie originale et efficace allant de la formation à la conception de cours, à la formation directe en passant par la formation de formateurs. UN فالتعليم يقوم على منهجية مبتكرة وفعالة تنطلق من التدريب إلى تصميم الدورات، إلى التدريب المباشر مروراً بتكوين المدربين.
    Les adolescents doivent pouvoir participer pleinement à la conception de ces informations et de ces services. UN ويجب أن يشترك المراهقون اشتراكا كاملا في تصميم هذه المعلومات والخدمات.
    Il est important que le PNUD soit pleinement associé à l'analyse politique des missions chargées de l'évaluation des besoins et ne limite pas sa contribution à la conception de potentiels projets électoraux futurs. UN ومن المهم للغاية أن يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مرتبطاً على نحو كامل بالتحليل السياسي لبعثات تقييم الاحتياجات وألاّ يحدّ من إسهامه في تصميم مشاريع انتخابية ممكنة في المستقبل.
    Les difficultés n'ont pas été fondamentalement liées à la conception de plans et de programmes puisque des ébauches intégrales s'inscrivant dans un cadre théorique et des approches modernes, ont été établies. UN ولم تكن المشكلة في تصميم الخطط والبرامج بقدر ما كانت في وضع تصميمات شاملة لأطر ونهج مفاهيمية حديثة.
    En Inde, par exemple, des dispensaires de femmes ont été créés, alors qu'au Costa Rica les femmes réfugiées ont participé à la conception de projets d'appui aux microcrédits. UN وفي الهند، على سبيل المثال، أُنشئت عيادات للنساء، فيما شاركت اللاجئات في كوستاريكا في تصميم مشاريع دعم القروض الصغيرة.
    Il fallait mettre davantage l'accent sur la participation des membres des collectivités locales à la conception de ces programmes afin qu'ils se sentent impliqués, car c'était essentiel pour en assurer le succès. UN وينبغي التشديد بقدر أكبر على إشراك السكان من أهالي المجتمعات المحلية في تصميم هذه البرامج لغرس الشعور لديهم بأنهم أصحابها، وهو ما كان له دور أساسي في إنجاح هذه البرامج.
    Les progrès actuels des techniques de déminage ne sont qu'une partie de la solution; il se peut que la clef du problème posé par les MAMAP réside dans l'apport de modifications spécifiques à la conception de ces mines. UN والتطورات الجارية في مجال تكنولوجيا إزالة الألغام ما هي إلا جزءاً من الحل ومن ثم فإن التغيرات المحددة في تصميم هذه الألغام بالذات هي السبيل الوحيد إلى حل مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Ce programme comprend une aide à la conception de nouveaux bâtiments commerciaux et à la rénovation du système d'éclairage des bâtiments existants. UN ويتضمن البرنامج تقديم المساعدة في تصميم المباني التجارية الجديدة، وإعادة تجهيز اﻹضاءة في المباني القائمة.
    Il importe d’encourager la participation des milieux commerciaux et de la société civile à la conception de mesures spéciales de facilitation, grâce notamment à des activités d’assistance technique. UN وهناك حاجة إلى تعزيز مشاركة مجتمع اﻷعمال والمجتمع المدني في تصميم تدابير تمكينية محددة، بما في ذلك من خلال أنشطة المساعدة التقنية.
    Les organismes des Nations Unies devaient également faire participer un plus grand nombre d'États Membres à la conception de leurs propres programmes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أيضا أن تشرك عددا كبيرا من الدول الأعضاء في تصميم برامجها.
    La société civile et le secteur privé pourraient contribuer de façon visible à la conception de projets et au contrôle de l'utilisation des ressources. UN وبإمكان المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يلعبا دورا واضحا في تصميم المشروعات وفي رصد استخدام الموارد.
    Elle permet, en effet, aux pays de travailler avec l'ONU à la conception de projets de développement et d'établir des priorités quant à l'utilisation des fonds de développement. UN فعن طريق هذا النهج، يمكن للدول أن تعمل مع اﻷمم المتحدة في تصميم المشاريع اﻹنمائية وتحديد أولويات استخدام الاعتمادات اﻹنمائية.
    Le FNUAP participait activement à l'évaluation de la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et contribuerait également dûment à la conception de la phase suivante. UN ويشارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أكمل وجه في تقييم المرحلة النموذجية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيشارك كذلك مشاركة تامة في تصميم المرحلة القادمة.
    Le FNUAP participait activement à l'évaluation de la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et contribuerait également dûment à la conception de la phase suivante. UN ويشارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أكمل وجه في تقييم المرحلة النموذجية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيشارك كذلك مشاركة تامة في تصميم المرحلة القادمة.
    Cette action a abouti à la conception de la < < Charte des femmes brésiliennes adressée aux Membres de l'Assemblée constituante > > , qui reprenait les principales revendications du mouvement féministe, fondées sur de vastes échanges de vues et débats à l'échelle nationale. UN وأدى هذا إلى مفهوم " ميثاق المرأة البرازيلية لأعضاء الجمعية التأسيسية " ، الذي اشتمل على المطالب الرئيسية للحركة النسائية، استناداً إلى مناقشات ومناظرات عامة شملت البلاد بأسرها.
    En 2000, l'UNESCO a contribué à l'analyse pilote des écosystèmes mondiaux, qui a abouti à la conception de l'Évaluation des écosystèmes pour le millénaire. UN 14 - ساهمت اليونسكو في مشروع تحليل النظم الإيكولوجية العالمية الرائد، الذي أدى إلى تصميم تقييم النظام الإيكولوجي للألفية.
    :: Ils ont en outre déclaré que les personnes qui avaient présidé à la conception de ces plans étaient les terroristes Santiago Alvarez Fernández Magriñá, Osvaldo Mitat et Manuel Alzugaray, qui résident à Miami et entretiennent des rapports étroits avec le terroriste notoire Luis Posada Carriles. UN :: وذكروا أيضا أن الإرهابيين سانتياغو ألفاريز فرنانديز ماغرينيا، وأوسفالدو ميتات، ومانويل ألزوغاراي المقيمين في ميامي وذوي الصلة الوثيقة بالإرهابي العتيد لويس بوسادا كارِيليس أشرفوا على إعداد هذه المخططات.
    Pour ce faire, on a jugé essentiel d'avoir une équipe de consultants spécialisés qui œuvrerait de manière concertée à la conception de ce projet - sur les plans de l'architecture, de la structure, de la mécanique, de l'appareillage électrique, de l'aménagement intérieur et des métrés - afin que les travaux de rénovation soient de qualité. UN 42 - ولتحقيق ما تقدم، فقد اعتبر من الضروري الحصول على خدمات فريق من الخبراء الاستشاريين المهنيين المتخصصين لوضع تصميم منسق (يشمل الهياكل المعمارية والميكانيكية والكهربائية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتصميم الداخلي وحساب الكميات)، وذلك لتحقيق الجودة المطلوبة من التجديد.
    Le Tribunal et la population sierra-léonaise travaillent ensemble à la conception de l'exposition. UN وتعمل المحكمة مع شعب سيراليون من أجل تصميم المعرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more