En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, nous devons poursuivre nos efforts pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه ينبغي لنا، ريثما يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية، أن نتابع الجهود الرامية إلى إبرام صك شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائرة للأسلحة النووية. |
En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Mouvement des non-alignés souligne qu'il convient de parvenir, en priorité, à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur l'octroi d'assurances de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتؤكد الحركة على الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونيا بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Nous espérons que ces pourparlers aboutiront rapidement à la conclusion d'un instrument international institutionnalisant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه المحادثات عما قريب إلى إبرام صك دولي سيضفي طابعا مؤسسيا على مركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Groupe consultatif a évalué les travaux en cours dans les différents domaines du partenariat pour examiner les résultats potentiels, les objectifs et les étapes, qui pourraient guider le travail du comité de négociation intergouvernemental dans ce qu'il fera pour parvenir à la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | وقام الفريق بتقييم العمل الجاري في مجالات الشراكة لبحث النواتج والأهداف والمعالم المحتملة التي قد تنير السبيل أمام عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية وجهودها من أجل إبرام صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق. |
Singapour collabore avec les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) à la conclusion d'un instrument relatif à l'application de la Déclaration de l'ASEAN sur la protection et la promotion des droits des travailleurs migrants, dont la finalisation est prévue à l'horizon 2015. | UN | وتعمل سنغافورة مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإبرام صك متعلق بتنفيذ إعلان الرابطة بشأن حماية وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، المستهدف إنجازه بحلول عام 2015. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion d'un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur d'assurances de sécurité envers les États non nucléaires, et ce en priorité. | UN | ودعوا إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باعتبارها مسألة ذات أولوية، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion d'un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur d'assurances de sécurité envers les États non nucléaires, et ce en priorité. | UN | وريثما يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل؛ أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion d'un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur de garanties de sécurité envers les États non dotés d'armes nucléaires, et ce, en priorité. | UN | وأكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion d'un instrument universel, non soumis à condition et ayant force exécutoire, porteur d'assurances de sécurité envers les États non nucléaires, et ce en priorité. | UN | وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، دعوا على سبيل الأولوية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Conscient du danger, le Groupe des 21 a constamment appelé à la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | ولما كانت المجموعة تعترف بهذا الخطر، فقد دعت مراراً وتكراراً إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً يمنح ضمانات أمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les États parties au Traité de Tlatelolco et membres de la Conférence du désarmement se déclarent convaincus que les efforts entrepris pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires doivent se poursuivre. | UN | وتعرب الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح عن اقتناعها بضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En outre, en attendant l'élimination complète de ces armes, il est indispensable de poursuivre nos efforts pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي على سبيل الأولوية، وريثما يتم القضاء التام على تلك الأسلحة، متابعة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La Libye appelle à la conclusion d'un instrument international inconditionnel et juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité envers les États non dotés d'armes nucléaires, dans le but de dissiper les préoccupations concernant le respect de l'engagement des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires. | UN | كما تدعو ليبيا إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بغية تبديد القلق الذي يلازم عدم تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بالقضاء التام على ترساناتها النووية. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion d'un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur d'assurances de sécurité envers les États non nucléaires, et ce en priorité. | UN | وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، يدعو الرؤساء على سبيل الأولوية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً أثناء انعقاد مؤتمر نزع السلاح بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ils ont réitéré leur conviction que, en attendant que les armes nucléaires aient été complètement éliminées, les efforts visant à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États dépourvus de telles armes devraient être poursuivis à titre prioritaire par les membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | وكرروا الإعراب عن اقتناعهم بأنه ريثما يتحقق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ينبغي قيام الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، على سبيل الأولوية، بمواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
20. M. Mansfield souligne le contenu du Guide et dit que l'objectif du Centre est d'appuyer les travaux entrepris à divers niveaux pour parvenir à la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions; dans ce contexte, le Guide adopte une posture neutre et technique, son but étant d'alimenter le débat. | UN | 20- وأوجز محتويات " الدليل " وقال إن هدف المركز هو دعم العمل الذي يجري على مستويات مختلفة للانتقال إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية؛ وفي هذا السياق اتبع " الدليل " نهجاً حيادياً وتقنياً وكان بغرض المساهمة في النقاش. |
b) Ces débats devraient tendre à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires; | UN | (ب) ينبغي أن تهدف هذه المناقشات إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا دون شروط يتعلق بالضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
b) Ces débats devraient tendre à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires; | UN | (ب) ينبغي أن تهدف هذه المناقشات إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Nous avons alors dit que nous étions favorables à l'ouverture rapide de négociations et à la conclusion d'un instrument international non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد أيدنا خلال العرض الشروع السريع في مفاوضات من أجل إبرام صك دولي غير تمييزي وقابل للتحقق فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
L'Equateur appuie sans réserve le régime international établi par le TNP et estime qu'il faut continuer d'oeuvrer à la conclusion d'un instrument non discriminatoire, de portée mondiale et effectivement et multilatéralement vérifiable qui interdirait toute explosion expérimentale d'armes nucléaires de quelque puissance que ce soit. | UN | وإكوادور تؤيد بدون قيد أو شرط النظام الدولي المحدد في معاهدة عدم الانتشار وترى أنه ضروري لمواصلة العمل من أجل إبرام صك عالمي غير تمييزي فعال ومتعدد اﻷطراف ويمكن التحقق منه ومن شأنه أن يحظر أي شكل من أشكال تجارب تفجيرات اﻷسلحة النووية على أي نطاق كان. |
Le Japon attache également de l'importance à la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant, efficace et constructif, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, avec la participation des principaux producteurs et détenteurs d'armes à sous-munitions. | UN | واليابان تولي الأهمية أيضا لإبرام صك قانوني دولي يكون فعالا ومجديا ضمن إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، التي يشترك فيها منتجون ومالكون رئيسيون للذخائر العنقودية. |
C'est pourquoi, en attendant l'élimination complète de ces armes, toutes les initiatives pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnellement et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négative aux États non dotés d'armes nucléaires doivent se poursuivre et revêtir un caractère de priorité. | UN | وعليه، وإلى حين القضاء التام على تلك الأسلحة، ينبغي، على سبيل الأولوية، بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا لمنح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |