L'Union interparlementaire sera également représentée à la Conférence de Copenhague. | UN | وسيكون الاتحاد البرلماني الدولي ممثلاً أيضاً في مؤتمر كوبنهاغن. |
Le Burundi adhère à la position commune de l'Union africaine qui est défendue par le Premier Ministre éthiopien et sera réitérée à la Conférence de Copenhague. | UN | وبوروندي تؤيد الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، الذي عرضه رئيس وزراء إثيوبيا وسيعاد التأكيد عليه في مؤتمر كوبنهاغن. |
Son délégué engage donc la communauté internationale à se mettre d'accord à la Conférence de Copenhague sur un objectif à la fois prudent et ambitieux de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وحث المجتمع الدولي على أن يتفق في مؤتمر كوبنهاغن على هدف طموح بعيد النظر بالنسبة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les modestes résultats obtenus à la Conférence de Copenhague montrent clairement qu'il faut prendre des mesures spécifiques pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | إن الإنجازات المتواضعة لمؤتمر كوبنهاغن بيان مقنع بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Un énorme fossé entre les diverses positions devait encore être comblé pour que les Parties puissent progresser d'ici à la Conférence de Copenhague. | UN | وأعلنت المجموعة أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة في تفهم المواقف الذي من شأنه أن يمكن الأطراف من المضي معاً إلى كوبنهاغن. |
à la Conférence de Copenhague, des mesures devraient être prises pour encourager un transfert préférentiel des écotechnologies aux pays en développement. | UN | وفي مؤتمر كوبنهاغن القادم ينبغي اتخاذ تدابير للنهوض بالنقل التفضيلي للتكنولوجيا الصديقة للبيئة إلى البلدان النامية. |
Nous pensons que la réunion extraordinaire de suivi qui aura lieu en l'an 2000 devrait nous permettre d'examiner la situation en profondeur et de prendre des mesures concrètes pour honorer les engagements pris à la Conférence de Copenhague. | UN | ونرى أن اجتماع المتابعة الخاص الذي سيعقد في عام ٢٠٠٠ ينبغي أن يكون مناسبة ﻹجراء تقييم دقيق للحالة ولاستهلال عمل ملموس إزاء التنفيذ الفعال للارتباطات المقطوعة في مؤتمر كوبنهاغن. |
Outre la pression sur le Gouvernement américain, Oxfam Amérique a financé des associations en Éthiopie pour faire pression sur le Gouvernement éthiopien, qui représentait l'Afrique à la Conférence de Copenhague de 2009. | UN | وبالإضافة إلى التأثير على حكومة الولايات المتحدة، مولت أوكسفام منظمات في إثيوبيا للتأثير على حكومة إثيوبيا، التي مثلت أفريقيا في مؤتمر كوبنهاغن لعام 2009. |
Il faudra également que la Conférence de Poznan pose les jalons du consensus sur les engagements à prendre pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, qui doit être obtenu à la Conférence de Copenhague en 2009. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما هاما في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة، والذي ينبغي أن يتحقق في مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009. |
La Conférence de Poznan devrait également marquer une étape importante dans la définition d'un consensus sur les engagements différenciés pour réduire les émissions de gaz à effet de serre qui devront être pris à la Conférence de Copenhague en 2009. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما بارزا هاما صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات المتباينة من أجل تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة في مؤتمر كوبنهاغن عام 2009. |
Nous comprenons que pour être applicable, le plan d'action nécessitera une augmentation des dépenses consacrées aux programmes sociaux, et nous espérons qu'à la Conférence de Copenhague en 1995 les participants des pays donateurs et des pays bénéficiaires parviendront à une formule raisonnable à cet égard. | UN | ونحن ندرك أن خطة العمل تتطلب اتفاقا متزايدا على البرامج الاجتماعية حتى يمكن استمرارها، ومن المأمول فيه أن يتوصل المشاركون في مؤتمر كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، من البلدان المانحة والبلدان المتلقية، الى صيغة معقولة في هذا المضمار. |
Même s'il importe de souligner que les négociations devraient se dérouler dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le processus de l'ONU joue un rôle fondamental en apportant de manière constructive l'appui politique nécessaire à la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات يجب أن تتم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، إلا أن عملية الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في توفير الوسائل الإيجابية لضخ الدعم السياسي في مؤتمر كوبنهاغن لتغير المناخ. |
Un accord efficace, équitable et à long terme doit être conclu à la Conférence de Copenhague de décembre 2009, conformément aux principes de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives Le Groupe de Rio soutient pleinement la Convention-cadre des Nations Unies et d'autres négociations pertinentes. | UN | ويجب التوصل إلى اتفاق فعال ومنصف وبعيد المدى في مؤتمر كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة. ويدعم فريق ريو كل الدعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية وسائر المفاوضات ذات الصلة. |
À ce sujet, le Tadjikistan est à l'origine de la résolution 65/154 de l'Assemblée générale proclamant 2013 Année internationale de coopération dans le domaine de l'eau et, à la Conférence de Copenhague sur le changement climatique, en décembre 2009, il a proposé la création d'un fonds international pour sauver les glaciers. | UN | وفي هذا الصدد، بادرت طاجيكستان بتقديم قرار الجمعية العامة 65/154 الذي يعلن سنة 2013 السنة الدولية للتعاون في مجال المياه، واقترحت في مؤتمر كوبنهاغن لتغير المناخ المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2009، إنشاء صندوق دولي لإنقاذ الأنهار الجليدية. |
Les dispositions conventionnelles concernant les privilèges et les immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto seront liées aux conclusions adoptées à la Conférence de Copenhague | UN | ترتبط الترتيبات التعاهدية المتعلقة بامتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو بالنتائج المتفق عليها لمؤتمر كوبنهاغن |
10. Puisque les changements climatiques auront un retentissement sur tous les pays, il est essentiel que ces derniers reconnaissent la nécessité d'obtenir des résultats à la Conférence de Copenhague et adherent à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et aux Protocoles de Kyoto et de Montréal. | UN | 10 - وأضاف قائلا إنه نظرا إلى أن تغير المناخ يؤثر في جميع البلدان فمن الضروري أن يعترف الجميع بالحاجة إلى الاختتام الناجح لمؤتمر كوبنهاغن وأن يدعموا اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكولي كيوتو ومونتريال. |
La Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Poznán (Pologne) en décembre dernier, a certes constitué une étape importante sur la voie tracée à Bali, qui doit aboutir à la Conférence de Copenhague, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | 92 - إن الاجتماع المعني بتغير المناخ، الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي في بوزنان، بولندا، قد شكّل معلما هاما على الطريق من بالي إلى كوبنهاغن. ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |