"à la conférence de monterrey" - Translation from French to Arabic

    • في مؤتمر مونتيري
        
    • وفي مؤتمر مونتيري
        
    • أثناء مؤتمر مونتيري
        
    • لمؤتمر مونتيري
        
    • ومؤتمر مونتيري
        
    • إلى مؤتمر مونتيري
        
    • خلال مؤتمر مونتيري
        
    • بمؤتمر مونتيري
        
    • مؤتمر مونتيري على
        
    Enfin, elle appuie la position adoptée par l'ONUDI à la Conférence de Monterrey et au Sommet de Johannesburg. UN كما ان وفده يدعم الموقف الذي اتخذته اليونيدو في مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    L'Inde reconnaît la nécessité d'établir un mécanisme d'évaluation de la mise en œuvre des engagements pris et des accords conclus à la Conférence de Monterrey. UN وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    Il importe plus que jamais de tenir les engagements pris en 2002 à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et en 2008 à la Conférence d'examen de Doha. UN وقد أصبح الوفاء بالالتزامات العالمية التي قُطعت في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لعام 2002 ومؤتمر الدوحة الاستعراضي عام 2008 ذا أهمية أكثر من ذي قبل.
    Il y a trois ans, toutes les nations réunies à la Conférence de Monterrey ont d'ailleurs convenu que le développement devait être un processus bidirectionnel. UN وفي مؤتمر مونتيري الذي عقد قبل ثلاثة أعوام اتفقت جميع الدول على أن التنمية يجب أن تكون طريقا ذا اتجاهين.
    Il salue également les initiatives lancées par l'ONUDI à la Conférence de Monterrey et au Sommet mondial pour le développement durable. UN ورحب أيضا بالمبادرات التي استهلتها اليونيدو أثناء مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    De plus, l'APD est nettement insuffisante par rapport aux engagements pris à la Conférence de Monterrey et son accroissement s'est jusqu'à présent traduit essentiellement par un allégement de la dette et non par une aide proprement dite. UN وكان هناك أيضاً نقص كبير في المساعدة الإنمائية الرسمية مقارنة مع الالتزامات التي قدمت في مؤتمر مونتيري وانعكست الزيادات في هذه المساعدة في معظمها حتى الآن في فترات سماح لسداد الدين بدلاً من المعونة الإنمائية.
    Ce point de vue commun s'est fait jour à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement en 2002 et a amené l'ONU et le PNUD à constituer une Commission de haut niveau sur le secteur privé et le développement en 2003. UN وتجلى هذا الفهم في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية في عام 2002 ودفع الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي إلى تشكيل لجنة رفيعة المستوى تُعنى بالقطاع الخاص والتنمية في عام 2003.
    L'engagement pris par plusieurs pays à la Conférence de Monterrey de relever leurs niveaux d'aide publique au développement sur une période donnée représente un progrès tangible vers la mobilisation de ressources aux fins de la lutte contre la pauvreté. UN والتزام عدد من البلدان في مؤتمر مونتيري بزيادة مستويات مواردها للمساعدة الإنمائية الرسمية خلال فترة من الزمن يمثل خطوة ملموسة صوب تعبئة الموارد من أجل الحد من الفقر.
    C'est une solution bien meilleure, bien plus positive pour tous et, d'une certaine façon, nous pensons que c'est un bon point de départ pour sortir de cette situation et pour régler la question des interventions à la Conférence de Monterrey. UN وهذا الحل أفضل كثيرا بل وأكثر إيجابية للجميع، ونعتقد أنه يمثل أساسا جيدا لحل هذه المسألة. إنه يشكل نتيجة طيبة فيما يتعلق بالبيانات التي سيدلى بها في مؤتمر مونتيري.
    En tant qu'organisation accréditée pour le processus de Monterrey, l'UIP a fait un travail d'information sur le Consensus auprès de ses membres et a encouragé les parlements à apporter leur contribution à la Conférence de Monterrey. UN وبوصفه منظمة معتمدة لدى عملية مونتيري، عمل الاتحاد البرلماني الدولي على توليد الوعي بها بين صفوف أعضائه مع تفعيل المساهمة البرلمانية في مؤتمر مونتيري.
    Le Mexique note avec satisfaction que la proposition de développer les capacités nécessaires pour négocier l'accès aux marchés internationaux a été retenue, ce dont témoigne l'initiative présentée par le Directeur général à la Conférence de Monterrey. UN وقال انه قد سرّ المكسيك ملاحظة أن فكرة تنمية قدرات التفاوض بهدف الوصول إلى الأسواق الدولية قد بوشرت، وهو ما تجسده مبادرة قدمها المدير العام في مؤتمر مونتيري.
    À cet effet, les engagements pris à la Conférence de Monterrey en matière d'aide au développement sont encourageants, mais il faut vite aller au-delà des bonnes intentions pour passer aux actes concrets. UN ولذلك السبب، فإن الالتزامات التي قطعت في مؤتمر مونتيري فيما يتعلق بالعون مشجعة، ولكن يجب أن نتحرك عاجلا من النوايا الطيبة إلى الأعمال المحددة.
    Les partenaires de développement devaient accroître le montant et améliorer la qualité et l'efficacité de l'APD, conformément aux engagements pris à la Conférence de Monterrey. UN فعلى الشركاء الإنمائيين زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين نوعيتها وفعاليتها تمشياً مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر مونتيري.
    L'Inde reconnaît la nécessité de mettre en place un mécanisme efficace afin d'évaluer l'application des engagements pris et des accords convenus à la Conférence de Monterrey. UN 83 - والهند تسلّم بضرورة وضع آلية فعالة لتقييم تطبيق التعهدات المعلنة والاتفاقات المبرمة في مؤتمر مونتيري.
    Le projet de Déclaration ministérielle issu de cette session a fourni un puissant appui intergouvernemental au message que le PAM, la FAO et le FIDA ont fait leur à la Conférence de Monterrey. UN وقد وفر مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن تلك الدورة دعماً حكومياً دولياً قوياً للرسالة التي حملها البرنامج والمنظمة والصندوق في مؤتمر مونتيري.
    Nous approuvons entièrement les principes du partenariat mondial pour le développement convenus à la Conférence de Monterrey et nous avons l'intention d'accroître notre contribution aux efforts communs en la matière. UN وتؤيد روسيا بالكامل مبادئ الشراكة العالمية في خدمة أغراض التنمية كما اعتمدت في مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية، وتنوي في أن تضاعف من المساهمة في جهودنا المشتركة في ذلك المجال.
    De même, de nouvelles contributions pour l'aide au développement d'ici à 2006, d'un montant total additionnel de 16 milliards de dollars par an, ont été annoncées à la Conférence de Monterrey. UN وفي مؤتمر مونتيري تم التعهد أيضا بالتزامات جديدة يبلغ مجموعها 16 بليون دولار إضافي في السنة بوصفها معونة إنمائية بحلول سنة 2006.
    En particulier, à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, une réunion parallèle du Conseil consultatif CNUCED/CCI pour l'investissement dans les PMA a été organisée en collaboration avec ce comité directeur pour examiner le rôle de l'IED dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وبوجه خاص عقد أثناء مؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية اجتماع موازٍ لمجلس الاستثمار الاستشاري المشترك بين الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية بشأن أقل البلدان نمواً بالتعاون مع اللجنة التوجيهية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لمناقشة دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Autre avantage, les engagements substantiels pris à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement laissent présager des augmentations de l'aide au développement. UN ولدينا النتائج الإيجابية لمؤتمر مونتيري لتمويل التنمية حيث اتُخذت التزامات كبيرة لتقديم مساعدة إنمائية إضافية.
    Le suivi et la mise en œuvre des grandes décisions adoptées dans ce domaine au Sommet du Millénaire, à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA à Bruxelles, à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, au Sommet de Johannesburg sur le développement durable et dans le Plan d'action de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement joueraient un rôle décisif. UN وستشكل متابعة وتنفيذ أهم القرارات المتعلقة بالتنمية كما عُبِّر عنها بوضوح في مؤتمر قمة الألفية، والمؤتمر الثالث لأقل البلدان نموا، الذي عُقد في بروكسل، ومؤتمر مونتيري لتمويل التنمية، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ للتنمية المستدامة، وخطة عمل الأونكتاد العاشر، مسألة حاسمة.
    Il fallait espérer que les résultats de la Réunion d'experts sur cette question seraient transmis à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, et se féliciter des efforts que la Présidente de la Réunion d'experts déployait dans ce sens. UN وتتطلع المجموعة إلى إحالة نتائج اجتماع الخبراء المذكور إلى مؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية وترحب بجهود رئيس اجتماع الخبراء لإحالة النتائج إلى المؤتمر.
    Un réaménagement des organismes de financement a eu lieu dans de nombreux pays, mais les niveaux de l'aide au développement n'ont pas été accrus de manière substantielle et les nouveaux engagements pris à la Conférence de Monterrey tardent à être concrétisés195, la mise en cohérence des politiques pour le développement restant un problème majeur. UN 123- وشهد العديد من البلدان إعادة تنظيم مؤسسات التمويل لديها، غير أن مستويات المساعدة الإنمائية لم ترتفع ارتفاعاً شديداً ولم تتحقق بعدُ الالتزامات الجديدة التي تعهدت بها الدول خلال مؤتمر مونتيري(195)، ولا يزال عدم اتساق السياسات الإنمائية يبعث على القلق الشديد.
    Ces rencontres seraient organisées selon la même procédure qu'à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et pourraient être présidées par les amis du Président. UN وستكون جلسات الاستماع هذه متمشية مع جلسات الاستماع المعقودة فيما يتصل بمؤتمر مونتيري لتمويل التنمية، وقد يرأسها أصدقاء الرئيس.
    Il a été réaffirmé à la Conférence de Monterrey que le développement est une responsabilité partagée de la communauté internationale. UN لقد أكد مؤتمر مونتيري على أن تحقيق التنمية مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more