"à la conférence du caire" - Translation from French to Arabic

    • في مؤتمر القاهرة
        
    • لمؤتمر القاهرة
        
    • إلى مؤتمر القاهرة
        
    • بعد مؤتمر القاهرة
        
    • غير الحكومية في القاهرة
        
    Mais c'est à la Conférence du Caire en 1994 que le lien entre la population et le développement a finalement été reconnu. UN إلا أن الصلة بين السكان والتنمية اعترف بها في نهاية اﻷمر في مؤتمر القاهرة الذي عقد في عام ٤٩٩١.
    Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.
    Le Premier Ministre du Pakistan, Mme Benazir Bhutto, faisait partie des distingués participants à la Conférence du Caire. UN وكانت رئيسة وزراء باكستان، السيدة بنظير بوتو من المشاركين المرموقين في مؤتمر القاهرة.
    à la Conférence du Caire, ma délégation a fermement soutenu le chapitre VI du Programme d'action. UN وقد أيد وفدي بقوة في مؤتمر القاهرة الفصل السادس من برنامج العمل.
    Voilà pourquoi mon gouvernement a attaché une extrême importance à la Conférence du Caire. UN لهذا السبب أولت حكومة بلادي اهتماما كبيرا لمؤتمر القاهرة.
    Toutes les normes et décisions politiques en la matière ont été adoptées en Colombie dans les paramètres fixés à la Conférence du Caire. UN وفـي كولومبيـا، اعتمــدت جميع المعايير والقرارات السياسية في هذا المجال ضمن اﻹطار المتفق عليه في مؤتمر القاهرة.
    Il est donc clair que ni à la Conférence du Caire, ni aux réunions ou dans les déclaration de Santiago et de San Juan, les pratiques de l'avortement n'ont été cautionnées. UN وهكذا من الواضح أنه لا في مؤتمر القاهرة ولا في اجتماعات أو بيانات سانتياغو وسان خوان تم تشجيع ممارسات الإجهاض.
    C'est aussi un programme en faveur duquel je me suis personnellement engagée, en tant que femme et en tant que représentante de mon gouvernement à la Conférence du Caire. UN فهو برنامج ألتزم به أنا شخصيا التزاما قويا، بصفتي امرأة وممثلة لحكومتي في مؤتمر القاهرة.
    L'exposé a d'ailleurs été présenté à la Conférence du Caire par le professeur Mahran, Ministre de la population et Président de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقد عرضه بالفعل في مؤتمر القاهرة اﻷستاذ مهران، وزير السكان وبحكم منصبه كنائب رئيس المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La participation à la Conférence du Caire constituera donc une déclaration politique en faveur du gouvernement de consensus national. UN ولذلك فإن المشاركة في مؤتمر القاهرة من شأنها أن توجه رسالة سياسية لصالح حكومة الوفاق الوطني.
    38. Il est essentiel que les engagements qui seront pris à la Conférence du Caire se traduisent par des programmes pratiques et réalistes. UN ٣٨ - ومن الضروري أن تترجم الالتزامات التي ستتخذ في مؤتمر القاهرة الى برامج عملية وواقعية.
    Le Samoa et ses voisins insulaires du Pacifique devraient envisager d'examiner ce qu'on appelle le Programme d'action de Port Villa, qui a servi de base à la contribution de la région du Pacifique à la Conférence du Caire. UN وسيكون على ساموا وجيرانها الجزريين في المحيط الهادئ أن يفكروا في إعادة النظر فيما يعرف ببرنامج عمل بورت فيلا الذي استخدم كأساس لاسهام منطقة المحيط الهادئ في مؤتمر القاهرة.
    Il faut veiller à ce que les efforts énormes déployés par la communauté internationale à la Conférence du Caire se poursuivent et que les acquis ne se perdent pas. UN ويتعين علينا أن نكفل أن الجهود الهائلة التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر القاهرة ستمضي قدما وأن اﻹنجازات التي حققناها لن تضيع.
    Pour les musulmans, les observations faites par le chef de la délégation norvégienne à la Conférence du Caire étaient particulièrement intolérables, insultantes et tout simplement erronées. UN ويرى المسلمون أن الملاحظات التي أبدتها رئيسة الوفد النرويجي في مؤتمر القاهرة هي بوجه خاص مما لا يمكن احتماله كما أنها مهينة وخاطئة ببساطة.
    La délégation chinoise lance donc un appel à tous les pays pour qu'ils honorent les engagements pris à la Conférence du Caire et qu'ils n'oublient pas la relation qui existe entre population, développement économique et social, ressources et environnement. UN ولذلك فإن وفده يناشد جميع البلدان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القاهرة وأن تراعي العلاقة الموجودة بين السكان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموارد والبيئة، في جميع اﻷوقات.
    Les conclusions auxquelles nous sommes arrivés à la Conférence du Caire ont été un jalon important sur la voie menant à une nouvelle ère de coopération internationale et de compréhension des questions de population et de développement, que nous devons maintenir. UN إن ما توصلنا إليه في مؤتمر القاهرة كان علامة هامة على الطريق وبداية عهد جديد للتعاون الدولي والتفهم لقضايا السكان والتنمية، وهو ما يجب أن نحافظ عليه.
    Dans cette perspective, les femmes de la Guinée équatoriale se sont distinguées de façon particulière et positive par leur participation à la Conférence du Caire en 1994 et à celle de Beijing en 1995. UN وفي هذا السياق، اتسمت مشاركة نساء غينيا الاستوائية في مؤتمر القاهرة فـي عام ١٩٩٤ وفي مؤتمر بيجين فـــي عام ١٩٩٥ بالامتيـاز بوجه خاص وعلى نحو إيجابي.
    Vu l'importance accordée aux problèmes de migration et de développement à la Conférence du Caire, on peut s'attendre à ce que des efforts mieux concertés soient entrepris aux fins de remédier, par le biais d'une aide multilatérale, aux préoccupations que suscitent les migrations. UN ونظرا لﻷهمية التي أوليت في مؤتمر القاهرة لقضايا الهجرة والتنمية، بات من المتوقع أن يبذل في المستقبل جهد متضافر بقدر أكبر، تكفله مساعدات متعددة اﻷطراف، للتصدي لشواغل الهجرة.
    14. Les objectifs adoptés à la Conférence du Caire sont d'une importance critique pour la réalisation de ceux du Programme d'action. UN ١٤ - ولﻷهداف التي تم اعتمادها في مؤتمر القاهرة أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق غايات برنامج العمل.
    Dans la région du Pacifique Sud, le processus de préparation et de participation à la Conférence du Caire a davantage sensibilisé à la nécessité d'aborder les questions de population, de croissance économique durable et de développement durable de façon intégrée. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، أوجدت عملية التحضير لمؤتمر القاهرة والمشاركة فيه وعيا جديدا بالحاجة الى التصدي بطريقة متكاملة لقضايا السكان، والنمو الاقتصادي المستديم، والتنمية المستدامة.
    Les données qui figurent dans les rapports présentés à la Conférence du Caire sur la population et le développement montrent que la situation sociale dans le monde a pris des proportions alarmantes. UN إن البيانات الواردة في التقارير المقدمة إلى مؤتمر القاهرة الدولي المعني بالسكان والتنمية، تبين أن الحالة الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم تتخذ أبعادا تكاد أن تكون مزعجة.
    Au Viet Nam par exemple, le Gouvernement a organisé deux séminaires nationaux de deux jours dont l'un sur l'habilitation des femmes, conformément au Programme d'action relatif à la population et au développement et l'autre sur la santé des adolescents en matière de reproduction, conformément aux recommandations adoptées à la Conférence du Caire. UN ففي فييت نام، على سبيل المثال، نظمت الحكومة حلقتين دراسيتين وطنيتين في مجال الدعوة مدة كل منهما يومان عنيت إحداهما بالتمكين للمرأة في برنامج السكان والتنمية وعنيت اﻷخرى " بالصحة اﻹنجابية للمراهقين بعد مؤتمر القاهرة " .
    Un Comité de planification des organisations non gouvernementales et son organe d'exécution, le secrétariat du Comité de planification, ont organisé et facilité leur participation à la Conférence du Caire. UN وقامت لجنة تخطيط تابعة للمنظمات غير الحكومية، وذراعها التنفيذي، أمانة لجنة التخطيط التابعة للمنظمات غير الحكومية، بترتيب وتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية في القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more