Mais c'est à la Conférence du Caire en 1994 que le lien entre la population et le développement a finalement été reconnu. | UN | إلا أن الصلة بين السكان والتنمية اعترف بها في نهاية اﻷمر في مؤتمر القاهرة الذي عقد في عام ٤٩٩١. |
Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. | UN | هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة. |
Le Premier Ministre du Pakistan, Mme Benazir Bhutto, faisait partie des distingués participants à la Conférence du Caire. | UN | وكانت رئيسة وزراء باكستان، السيدة بنظير بوتو من المشاركين المرموقين في مؤتمر القاهرة. |
à la Conférence du Caire, ma délégation a fermement soutenu le chapitre VI du Programme d'action. | UN | وقد أيد وفدي بقوة في مؤتمر القاهرة الفصل السادس من برنامج العمل. |
Voilà pourquoi mon gouvernement a attaché une extrême importance à la Conférence du Caire. | UN | لهذا السبب أولت حكومة بلادي اهتماما كبيرا لمؤتمر القاهرة. |
Toutes les normes et décisions politiques en la matière ont été adoptées en Colombie dans les paramètres fixés à la Conférence du Caire. | UN | وفـي كولومبيـا، اعتمــدت جميع المعايير والقرارات السياسية في هذا المجال ضمن اﻹطار المتفق عليه في مؤتمر القاهرة. |
Il est donc clair que ni à la Conférence du Caire, ni aux réunions ou dans les déclaration de Santiago et de San Juan, les pratiques de l'avortement n'ont été cautionnées. | UN | وهكذا من الواضح أنه لا في مؤتمر القاهرة ولا في اجتماعات أو بيانات سانتياغو وسان خوان تم تشجيع ممارسات الإجهاض. |
C'est aussi un programme en faveur duquel je me suis personnellement engagée, en tant que femme et en tant que représentante de mon gouvernement à la Conférence du Caire. | UN | فهو برنامج ألتزم به أنا شخصيا التزاما قويا، بصفتي امرأة وممثلة لحكومتي في مؤتمر القاهرة. |
L'exposé a d'ailleurs été présenté à la Conférence du Caire par le professeur Mahran, Ministre de la population et Président de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقد عرضه بالفعل في مؤتمر القاهرة اﻷستاذ مهران، وزير السكان وبحكم منصبه كنائب رئيس المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La participation à la Conférence du Caire constituera donc une déclaration politique en faveur du gouvernement de consensus national. | UN | ولذلك فإن المشاركة في مؤتمر القاهرة من شأنها أن توجه رسالة سياسية لصالح حكومة الوفاق الوطني. |
38. Il est essentiel que les engagements qui seront pris à la Conférence du Caire se traduisent par des programmes pratiques et réalistes. | UN | ٣٨ - ومن الضروري أن تترجم الالتزامات التي ستتخذ في مؤتمر القاهرة الى برامج عملية وواقعية. |
Le Samoa et ses voisins insulaires du Pacifique devraient envisager d'examiner ce qu'on appelle le Programme d'action de Port Villa, qui a servi de base à la contribution de la région du Pacifique à la Conférence du Caire. | UN | وسيكون على ساموا وجيرانها الجزريين في المحيط الهادئ أن يفكروا في إعادة النظر فيما يعرف ببرنامج عمل بورت فيلا الذي استخدم كأساس لاسهام منطقة المحيط الهادئ في مؤتمر القاهرة. |
Il faut veiller à ce que les efforts énormes déployés par la communauté internationale à la Conférence du Caire se poursuivent et que les acquis ne se perdent pas. | UN | ويتعين علينا أن نكفل أن الجهود الهائلة التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر القاهرة ستمضي قدما وأن اﻹنجازات التي حققناها لن تضيع. |
Pour les musulmans, les observations faites par le chef de la délégation norvégienne à la Conférence du Caire étaient particulièrement intolérables, insultantes et tout simplement erronées. | UN | ويرى المسلمون أن الملاحظات التي أبدتها رئيسة الوفد النرويجي في مؤتمر القاهرة هي بوجه خاص مما لا يمكن احتماله كما أنها مهينة وخاطئة ببساطة. |
La délégation chinoise lance donc un appel à tous les pays pour qu'ils honorent les engagements pris à la Conférence du Caire et qu'ils n'oublient pas la relation qui existe entre population, développement économique et social, ressources et environnement. | UN | ولذلك فإن وفده يناشد جميع البلدان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القاهرة وأن تراعي العلاقة الموجودة بين السكان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموارد والبيئة، في جميع اﻷوقات. |
Les conclusions auxquelles nous sommes arrivés à la Conférence du Caire ont été un jalon important sur la voie menant à une nouvelle ère de coopération internationale et de compréhension des questions de population et de développement, que nous devons maintenir. | UN | إن ما توصلنا إليه في مؤتمر القاهرة كان علامة هامة على الطريق وبداية عهد جديد للتعاون الدولي والتفهم لقضايا السكان والتنمية، وهو ما يجب أن نحافظ عليه. |
Dans cette perspective, les femmes de la Guinée équatoriale se sont distinguées de façon particulière et positive par leur participation à la Conférence du Caire en 1994 et à celle de Beijing en 1995. | UN | وفي هذا السياق، اتسمت مشاركة نساء غينيا الاستوائية في مؤتمر القاهرة فـي عام ١٩٩٤ وفي مؤتمر بيجين فـــي عام ١٩٩٥ بالامتيـاز بوجه خاص وعلى نحو إيجابي. |
Vu l'importance accordée aux problèmes de migration et de développement à la Conférence du Caire, on peut s'attendre à ce que des efforts mieux concertés soient entrepris aux fins de remédier, par le biais d'une aide multilatérale, aux préoccupations que suscitent les migrations. | UN | ونظرا لﻷهمية التي أوليت في مؤتمر القاهرة لقضايا الهجرة والتنمية، بات من المتوقع أن يبذل في المستقبل جهد متضافر بقدر أكبر، تكفله مساعدات متعددة اﻷطراف، للتصدي لشواغل الهجرة. |
14. Les objectifs adoptés à la Conférence du Caire sont d'une importance critique pour la réalisation de ceux du Programme d'action. | UN | ١٤ - ولﻷهداف التي تم اعتمادها في مؤتمر القاهرة أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق غايات برنامج العمل. |
Dans la région du Pacifique Sud, le processus de préparation et de participation à la Conférence du Caire a davantage sensibilisé à la nécessité d'aborder les questions de population, de croissance économique durable et de développement durable de façon intégrée. | UN | وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، أوجدت عملية التحضير لمؤتمر القاهرة والمشاركة فيه وعيا جديدا بالحاجة الى التصدي بطريقة متكاملة لقضايا السكان، والنمو الاقتصادي المستديم، والتنمية المستدامة. |
Les données qui figurent dans les rapports présentés à la Conférence du Caire sur la population et le développement montrent que la situation sociale dans le monde a pris des proportions alarmantes. | UN | إن البيانات الواردة في التقارير المقدمة إلى مؤتمر القاهرة الدولي المعني بالسكان والتنمية، تبين أن الحالة الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم تتخذ أبعادا تكاد أن تكون مزعجة. |
Au Viet Nam par exemple, le Gouvernement a organisé deux séminaires nationaux de deux jours dont l'un sur l'habilitation des femmes, conformément au Programme d'action relatif à la population et au développement et l'autre sur la santé des adolescents en matière de reproduction, conformément aux recommandations adoptées à la Conférence du Caire. | UN | ففي فييت نام، على سبيل المثال، نظمت الحكومة حلقتين دراسيتين وطنيتين في مجال الدعوة مدة كل منهما يومان عنيت إحداهما بالتمكين للمرأة في برنامج السكان والتنمية وعنيت اﻷخرى " بالصحة اﻹنجابية للمراهقين بعد مؤتمر القاهرة " . |
Un Comité de planification des organisations non gouvernementales et son organe d'exécution, le secrétariat du Comité de planification, ont organisé et facilité leur participation à la Conférence du Caire. | UN | وقامت لجنة تخطيط تابعة للمنظمات غير الحكومية، وذراعها التنفيذي، أمانة لجنة التخطيط التابعة للمنظمات غير الحكومية، بترتيب وتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية في القاهرة. |