"à la confidentialité" - Translation from French to Arabic

    • والسرية
        
    • في السرية
        
    • في الخصوصية
        
    • في سرية
        
    • للسرية
        
    • في المحافظة
        
    • على سرية
        
    • فيما يتعلق بالسرية
        
    • بالسرية الواردة
        
    • إلى السرية
        
    • على السرية
        
    • باحترام سرية
        
    • بخصوصية
        
    • قواعد السرِّية
        
    • سريته
        
    Il faut protéger le droit des adolescents : à l'intimité, à la confidentialité, au respect. UN صون حق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    Le même représentant a dans le même temps souligné qu'il fallait veiller à la sécurité et à la confidentialité de la procédure. UN وشدد الممثل نفسه على ضرورة كفالة الأمن والسرية.
    Les enfants peuvent aussi demander à se soumettre à un test de dépistage du VIH en sachant que leur droit à la confidentialité est protégé. UN ويمكن لأي طفل أيضاً أن يخضع لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية مع حماية حقه في السرية.
    Cette situation est contraire aux droits des jeunes à la vie privée, à la confidentialité et à la jouissance du meilleur état de santé possible. UN ويتعارض ذلك مع حقوق الشباب في الخصوصية وفي حفظ سرية شؤونهم وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة.
    En vertu de cette loi, un enfant a le droit à l'éducation, ainsi que le droit de participer à des examens permettant de s'inscrire à l'université, le droit à la confidentialité et le droit de jouir de ses droits. UN ويقضي هذا القانون بحق الطفل في التعليم،والمشاركة في امتحانات الشهادة الثانوية، وحقه في سرية المعلومات وفي إعمال حقوقه.
    à la suite d'un manquement présumé à la confidentialité UN قد يتعين فيها رفع دعاوى إثر انتهاك مزعوم للسرية
    Le droit des détenues à la confidentialité de leur dossier médical, y compris plus précisément leur droit de refuser la divulgation d'informations concernant leurs antécédents en matière de santé de la reproduction ou de se soumettre à des examens médicaux liés à ces antécédents, doit toujours être respecté. UN يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على سرية المعلومات الطبية الخاصة بهن، بما في ذلك على وجه التحديد الحق في عدم الادلاء بمعلومات تتعلق بصحتهن الإنجابية وفي عدم الخضوع لفحص يتعلق بذلك.
    Toutefois, des décisions ne seraient prises éventuellement que sur les questions relatives à la formation et à la confidentialité. UN بيد أنـــه لـــن يتخــــذ أي قـــرارات، إلا بشأن المسائل المتعلقة بالتدريب والسرية.
    Ainsi, les personnes vivant avec le VIH/sida jouissent du droit à une vie privée et à la confidentialité. UN وبذلك، يتمتع المصابون بالإيدز بالحق في الخصوصية والسرية.
    Le principe de non-sanction des victimes de la traite des êtres humains et le droit des victimes à la sécurité, au respect de la vie privée et à la confidentialité ont aussi été ajoutés à l'issue du processus de consultation. UN وأفضت عملية التشاور أيضاً إلى إضافة مبدأ عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص والحقّ بالسلامة والخصوصية والسرية.
    Le Comité a également été informé qu'il s'agissait d'une tâche délicate, dans la mesure où il importait que les renseignements fournis ne portent pas atteinte au droit des fonctionnaires à la confidentialité. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن هذه مهمة حساسة إذ من المهم ألا تقدم معلومات تنطوي على انتهاك لحق الموظفين المعنيين في السرية.
    L'État garantit à chacun le droit à la confidentialité en ce qui concerne la correspondance, les communications téléphoniques, le courrier, les messages télégraphiques et les informations envoyées par d'autres moyens de communication. UN وتكفل الدولة حق الجميع في السرية فيما يتعلق بالمراسلات والاتصالات الهاتفية والرسائل البريدية والتلغرافية والمعلومات التي يتبادلونها بوسائط الإعلام الأخرى.
    Selon les dispositions du chapitre 71 de la loi relative à l'Administration de la justice, la police peut passer outre à la confidentialité des communications par les moyens suivants : UN وفقا لأحكام الفصل 71 من قانون إقامة العدل، يجوز للشرطة أن تتدخل في سرية الاتصالات بالوسائل التالية:
    19. La Commission s'est ensuite penchée sur la question de la procédure qui conviendrait le mieux dans les cas où il pourrait être nécessaire d'intenter une action en cas d'allégation de manquement à la confidentialité. UN ١٩ - ثم نظرت اللجنة في مسألة تحديد أنسب إجراء يمكن اتخاذه عند الضرورة في حالة حدوث خرق مزعوم للسرية.
    Le droit des détenues à la confidentialité de leur dossier médical, y compris plus précisément leur droit de refuser la divulgation d'informations concernant leurs antécédents en matière de santé de la reproduction ou de se soumettre à des examens médicaux liés à ces antécédents, doit toujours être respecté. UN يحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على سرية المعلومات الطبية الخاصة بهن، بما في ذلك على وجه التحديد الحق في عدم الإدلاء بمعلومات تتعلق بصحتهن الإنجابية وفي عدم الخضوع لفحص يتعلق بذلك.
    Les fonctionnaires des services de l'état civil sont tenus à la confidentialité pour ce qui est des renseignements concernant les personnes et leur famille. UN ويلتزم مسؤولو مكاتب التسجيل العامة بالحفاظ على سرية المعلومات المتعلقة بالأشخاص وأسرهم.
    De plus, les données et les statistiques sont souvent recueillies par différents ministères ou organismes − ce qui peut entraver toute analyse ultérieure tout en suscitant des inquiétudes quant à la confidentialité et au droit de l'enfant à la vie privée. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما يُعهد بمهمة جمع البيانات والإحصاءات إلى العديد من الوزارات أو الوكالات المختلفة، وهو ما يعوق مواصلة التحليل ويثير بعض الشواغل الممكنة فيما يتعلق بالسرية وبحق الطفل في الخصوصية.
    b) Rend public le descriptif de projet, sous réserve des dispositions relatives à la confidentialité indiquées à l'alinéa h du paragraphe 27; UN (ب) أن يعمم وثيقة تصميم المشروع طبقا للأحكام المتعلقة بالسرية الواردة في الفقرة 27(ح)؛
    Pas de politique officielle. Toutefois, les dénonciations anonymes sont acceptées. Les directives concernant les enquêtes contiennent de nombreuses références à la confidentialité. UN لا توجد سياسة رسمية، غير أنه تُقبل الشكاوى المغفلة؛ وتتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحقيق الكثير من الإشارات إلى السرية
    Ils se sont déclarés opposés à la confidentialité, sauf si elle permet une meilleure efficacité des procédures, ou a pour but ultime la protection de la personne concernée. UN وأعلنوا عن اعتراضهم على السرية ما لم تسمح بجعل الإجراءات أكثر فعالية أو إذا كانت غايتها الأخيرة حماية الشخص المعني.
    De l'avis de la Commission, cette attitude allait directement à l'encontre de la promesse faite aux employeurs par le Président de la CFPI quant à la confidentialité des données fournies, et était également contraire à la décision des chefs de secrétariat des organisations sises à Genève en ce qui concerne leur participation à l'enquête. UN واعتبرت اللجنة ذلك مخالفة مباشرة لتعهد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أرباب العمل باحترام سرية البينات المقدمة وقرار الرؤساء التنفيذيين في المنظمات التي مقرها في جنيف بالاشتراك في الدراسة الاستقصائية.
    Le Comité compte sur les représentants des ONG accompagnatrices et de l'UNICEF pour veiller à ce que les enfants et les adultes appartenant à leurs délégations soient informés que les enfants ont droit au respect de la vie privée et à la confidentialité, comme c'est le cas pour les autres personnes participant aux réunions, et respectent ce droit. UN ١١- وتعوّل اللجنة على ممثلي المنظمات غير الحكومية واليونيسيف المرافقين للتأكد من أن الأطفال والكبار المشاركين في وفود هذه المنظمات قد أبلِغوا بخصوصية الأطفال والطابع السري لمشاركتهم، واحترام ذلك، أسوةً بالأشخاص الآخرين المشاركين في الاجتماعات.
    h) Constituer un dossier pour chaque enfant, en veillant à la confidentialité des informations contenues dans ces dossiers et en n'autorisant l'accès ou la communication de ces informations qu'aux seuls professionnels concernés soumis au secret professionnel; UN (ح) فتح ملف لكل طفل والمحافظة على سريته وعدم إتاحته للاطلاع أو التداول إلا للمختصين المعنيين فقط وتحت طائلة المسؤولية القانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more