Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو تتفضلين بنقل هذه المعلومات إلى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir faire porter le texte de la présente lettre et de son annexe à la connaissance des membres du Conseil de sécurité et de le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنة التكرم بإحالة هذه الرسالة وضميمتها إلى أعضاء مجلس الأمن وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس. |
L’Ambassadeur Tarmidzi s’est dit attentif aux explications fournies par le Rapporteur spécial et a indiqué qu’il les porterait à la connaissance des membres de l’OCI au cours la prochaine réunion de cette organisation. | UN | وقال السفير ترمذي إنه أحاط علما بالتفسيرات التي قدمها المقرر الخاص وأشار إلى أنه سينقلها إلى أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعها المقبل. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter les informations qui précèdent à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإعلام أعضاء مجلس الأمن بمحتوى هذه الرسالة. |
Le Président du Comité a présenté au Président du Conseil économique et social le rapport final du Séminaire, joint à une lettre le priant de porter ce rapport à la connaissance des membres du Conseil (A/50/278-E/1995/114). Le rapport est également paru sous la forme d'une publication de la Division des droits des Palestiniens. | UN | وأحيل التقرير الختامي لهذه الحلقة الدراسية إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في رسالة من رئيس اللجنة لتعميمه على أعضاء المجلس A/50/278-E/1995/114)( وسوف يصدر التقرير أيضا في شكل منشور من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Je vous saurais gré de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de ses annexes à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن توجهوا نظر أعضاء مجلس الأمن إلى نص هذه الرسالة ومرفقيها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la présente lettre à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس للنظر فيها واتخاذ أي تدابير ضرورية بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس للنظر فيها واتخاذ أي تدابير ضرورية بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, et notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والكونغرس للنظر فيها واتخاذ أي تدابير ضرورية بشأنها. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, et notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement, pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان حتى يتسنى لهم النظر فيها واتخاذ التدابير اللازمة بشأنها. |
Le Secrétaire général a l'honneur de porter à la connaissance des membres de l'Assemblée générale le rapport de son Représentant spécial chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises, soumis en application de la résolution 8/7 du Conseil des droits de l'homme. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة تقرير ممثله الخاص المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، المقدم وفقا لقرار مجلس حقوق الإنسان 8/7. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer la pleine application des présentes recommandations, et notamment de porter lesdites recommandations à la connaissance des membres du Gouvernement, du Parlement (Te Fale o Palamene), de la Cour suprême et des autres tribunaux et des autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | 68- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً، بسبلٍ منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان والمحكمة العليا والمحاكم الأخرى والسلطات المحلية من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
34) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, et notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement, pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | (34) وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان حتى يتسنى لهم النظر فيها واتخاذ التدابير اللازمة بشأنها. |
34) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour mettre en œuvre ces recommandations, et notamment en les portant à la connaissance des membres du Gouvernement et du Parlement, pour examen et adoption des mesures qui s'imposent. | UN | (34) وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان حتى يتسنى لهم النظر فيها واتخاذ التدابير اللازمة بشأنها. |
Le Sous-Secrétaire général a également porté à la connaissance des membres du Conseil la décision de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) de ne plus assumer son rôle de surveillance du processus électoral compte tenu des difficultés importantes auxquelles se trouvent confrontés les autres candidats. | UN | كما قام الأمين العام المساعد بإعلام أعضاء المجلس بقرار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بالانسحاب من دور المراقبة الذي يضطلع به في الانتخابات الرئاسية بسبب الصعوبات الخطيرة التي واجهها المرشحون البديلون. |
Le Sous-Secrétaire général a également porté à la connaissance des membres du Conseil la décision de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) de ne plus assumer son rôle de surveillance du processus électoral compte tenu des difficultés importantes auxquelles se trouvent confrontés les autres candidats. | UN | كما قام الأمين العام المساعد بإعلام أعضاء المجلس بقرار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بالانسحاب من دور المراقبة الذي يضطلع به في الانتخابات الرئاسية بسبب الصعوبات الخطيرة التي واجهها المرشحون البديلون. |
Le Président du Comité a présenté au Président du Conseil économique et social le rapport final du Séminaire, joint à une lettre le priant de porter ce rapport à la connaissance des membres du Conseil (A/50/278-E/1995/114). Le rapport est également paru sous la forme d'une publication de la Division des droits des Palestiniens. | UN | وأحيل التقرير الختامي لهذه الحلقة الدراسية إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في رسالة من رئيس اللجنة لتعميمه على أعضاء المجلس A/50/278-E/1995/114)( وسوف يصدر التقرير أيضا في شكل منشور من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Je vous saurais gré de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de ses annexes à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن توجهوا نظر أعضاء مجلس الأمن إلى نص هذه الرسالة ومرفقها وتذييلها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce rapport à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذا التقرير. |