Elle est indépendante et n'est soumise qu'à la Constitution et à la loi. | UN | وهي لجنة مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون. |
Quant aux personnes de nationalité colombienne par naturalisation qui ont une autre nationalité, la loi envisage la possibilité de limiter leur accès à l'exercice de fonctions et de charges publiques conformément à la Constitution et à la loi. | UN | ويجوز للرعايا بحكم الاختيار الذين يحملون جنسية أخرى الوصول إلى الوظائف والمناصب العامة المقيدة وفقا للدستور والقانون. |
Tous les tribunaux sont indépendants et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. | UN | وجميع المحاكم مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون. |
Les biens nationalisés ont été transférés au peuple cubain qui en assure l'administration conformément à la Constitution et à la loi fondamentale. | UN | إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون. |
Le pouvoir et les fonctions exécutifs sont exercés par le Président de la République et le Conseil des ministres, conformément à la Constitution et à la loi. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء ممارسة السلطة التنفيذية والمهام وفقاً للدستور والقوانين. |
L'Assemblée nationale consiste en une chambre de 193 membres directement élus par le peuple, conformément à la Constitution et à la loi électorale. | UN | وتضم الجمعية الوطنية 193 عضوا من الأعضاء المنتخبين مباشرة من قبل شعب ملاوي وفقاً للدستور وقانون الانتخابات ذي الصلة. |
Il s'agit d'institutions indépendantes qui ne sont soumises qu'à la Constitution et à la loi, et qui fonctionnent de manière impartiale. | UN | وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وتمارس عملها بنزاهة. |
166. Dans cet ordre d'idées, l'article 154 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire n'obéit qu'à la Constitution et à la loi. | UN | 166- وعلى نفس المنوال تنص المادة 154 من الدستور على ألا تخضع السلطة القضائية إلا للدستور والقانون. |
175. La Chambre n'est subordonnée qu'à la Constitution et à la loi et ses précédents jurisprudentiels sont contraignants erga omnes, sauf à l'égard d'elle—même. | UN | 175- وتخضع الدائرة للدستور والقانون فقط وتعتبر مبادئها الفقهية وسوابق أحكامها ملزمة للجميع باستثنائها هي. |
160. Les magistrats et les juges rendent la justice en toute indépendance et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. | UN | ٠٦١- المستشارون والقضاة مستقلون في إقامة العدل ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
La Constitution prévoit que, dans l'exercice du pouvoir judiciaire, les membres de l'appareil judiciaire n'obéissent qu'à la Constitution et à la loi et ne sont soumis au contrôle ou à la direction d'aucune personne ni d'aucune autorité. | UN | وينص الدستور على أن القضاة يخضعون في ممارستهم للسلطة القضائية للدستور والقانون فقط، ولا يخضعون لسيطرة أو توجيه من أي شخص أو سلطة. |
126. Le Médiateur ou son adjoint ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi et ne sont placés sous l'autorité ou le contrôle de quelque personne ou organisme que ce soit. | UN | 126- ولا يخضع أمين المظالم أو نائبه إلا للدستور والقانون ولا إلى توجيه أو سيطرة أي شخص أو سلطة. |
L'article 35.2 de la Constitution dispose que tous les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. | UN | وتنص المادة 35-2 من الدستور على أن يكون جميع القضاة مستقلين في ممارسة مهامهم وألا يكونوا خاضعين إلا للدستور والقانون. |
A Madagascar, la justice est rendue conformément à la Constitution et à la loi au nom du peuple et est exercée par la Cour Suprême, les Cours et Tribunaux . | UN | 20- في مدغشقر، يقام العدل وفقاً للدستور والقانون باسم الشعب وتمارس المحكمة العليا والمحاكم السلطة القضائية. |
40. Le Médiateur ou son adjoint ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi et ne sont ni dirigés ni contrôlés par quelque personne ou autorité que ce soit. | UN | 40- ولا يخضع أمين المظالم أو نائبه إلا للدستور والقانون ولا إلى توجيه أو سيطرة أي شخص أو سلطة. |
103. Les magistrats et les juges rendent la justice en toute indépendance et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. | UN | 103- والمستشارون والقضاة يتمتعون باستقلال تام في إقامة العدل ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
45. L'administration publique est indépendante, soumise à la Constitution et à la loi. Elle répond de son action devant le Gouvernement. | UN | 45- تكون الإدارة العامة مستقلة وخاضعة للدستور والقانون ومسؤولة عن عملها أمام الحكومة. |
13. Les tribunaux sont responsables de l'administration de la justice, ils sont indépendants et soumis uniquement à la Constitution et à la loi. | UN | 13- والمحاكم مسؤولة عن إدارة العدالة، وهي مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون. |
Une révision de la loi sur la lutte contre les stupéfiants, de façon qu'elle soit conforme à la Constitution et à la loi organique sur la Police nationale civile, a été suggérée. | UN | واقترح اجراء تنقيح لقانون مكافحة المخدرات لضمان اتساقه مع الدستور والقانون اﻷساسي للشرطة المدنية الوطنية. |
Ils administrent la justice en toute indépendance et n'obéissent qu'à la Constitution et à la loi. | UN | ويتحلى القضاة وأعضاء المحكمة الدستورية بالاستقلالية في إقامة العدل فلا ينظم عملهم غيرُ الدستور والقانون. |
La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. | UN | وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية. |
Dans l'exercice de leurs attributions, les procureurs sont indépendants et soumis à la Constitution et à la loi. | UN | والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين. |
Une circulaire du Ministère de l'intérieur émise en février et contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée; | UN | ونوقش التعميم الذي صدر من وزارة الداخلية في شباط/فبراير والذي يتضمن أحكاماً مخالفة للدستور وقانون الأحزاب السياسية؛ |