"à la contrainte" - Translation from French to Arabic

    • إلى الإكراه
        
    • من أشكال القسر
        
    • أو الإكراه
        
    • التي يقع عليها الإكراه
        
    • على القسر
        
    • إلى إجراءات لتقييد حركة
        
    • مورس عليها الإكراه
        
    • للقسر
        
    On a également observé qu'il conviendrait de se pencher sur les critères et limites du recours à la contrainte physique aux fins de l'exécution forcée d'une décision d'expulsion. UN وذُكِر أنه ينبغي التطرق إلى معايير وحدود اللجوء إلى الإكراه البدني بغية التنفيذ القسري لقرار الطرد.
    Ces mesures n'ont pas entraîné de baisse notable du recours à la contrainte. UN ولم تؤد هذه التدابير إلى خفض ملحوظ في اللجوء إلى الإكراه.
    Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    D'une part, ils essayent d'accroître l'offre par le recrutement, en recourant à la tromperie ou à la contrainte. UN فمن ناحية، يقوم المتجرون بزيادة توريد الأشخاص المتجر بهم من خلال تشغيلهم بأساليب تعتمد الخداع أو الإكراه.
    Conformément à cette opinion, le commentaire indique clairement que la contrainte aux fins de l’article 28 ne se borne pas à la contrainte illicite : UN وتمشيا مع هذا الرأي، يوضح الشرح أن القسر ﻷغراض المادة ٢٨ لا يقتصر على القسر غير المشروع:
    Il demeure cependant préoccupé par les conditions de vie dans les établissements et hôpitaux psychiatriques, notamment par le recours à la contrainte physique et à l'isolement (art. 11 et 16). UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف السائدة في مؤسسات ومستشفيات الأمراض النفسية، بما في ذلك اللجوء إلى إجراءات لتقييد حركة المصابين وعزلهم (المادتان 11 و16).
    Serco n'a recours à la contrainte qu'en dernier ressort et le degré de force pouvant être employé est strictement limité. UN ولا تلجأ شركة سيركو إلى الإكراه في المقام الأخير ولا تستخدم القوة إلا في حدود ضيقة للغاية.
    Serco n'a recours à la contrainte qu'en dernier ressort et le degré de force pouvant être employé est strictement limité. UN ولا تلجأ شركة سيركو إلى الإكراه إلا في المقام الأخير ولا تستخدم القوة إلا في حدود ضيقة للغاية.
    Ces mesures n'ont pas entraîné de baisse notable du recours à la contrainte. UN ولم تؤد هذه التدابير إلى خفض ملحوظ في اللجوء إلى الإكراه.
    Serco n'a recours à la contrainte qu'en dernier ressort et le degré de force pouvant être employé est strictement limité. UN ولا تلجأ شركة سيركو إلى الإكراه في المقام الأخير ولا تستخدم القوة إلا في حدود ضيقة للغاية.
    Serco n'a recours à la contrainte qu'en dernier ressort et le degré de force pouvant être employé est strictement limité. UN ولا تلجأ شركة سيركو إلى الإكراه إلا في المقام الأخير ولا تستخدم القوة إلا في حدود ضيقة للغاية.
    Il s'inquiète également du recours à la contrainte par corps, en vertu de l'article 564 du Code de procédure pénale, ce qui a pour effet que les personnes, y compris les mineurs, ayant purgé leur peine sont maintenues en détention pour une période de 20 jours à cinq ans, en fonction de la somme due. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق.
    Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Article 331: Tout acte de pénétration sexuelle, de quelque nature qu'il soit, commis en recourant à la violence, à la contrainte, à la menace ou à la surprise constitue un viol. UN المادة 331: يعتبر اغتصاباً كل فعل إيلاج جنسي، كيفما كانت طبيعته، يرتكب ضد شخص عن طريق العنف، أو الإكراه أو التهديد أو المباغتة.
    Il a été largement estimé que l'objection serait évidente en cas de recours ou de menace de recours à la force, à la contrainte ou à un autre acte illégal de même nature de la part du créancier garanti. UN ورأى كثيرون أن الاعتراض يكون جلياً في حال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو الإكراه أو أي فعل آخر غير مشروع من جانب الدائن المضمون.
    Tout aveu obtenu par la violence, la contrainte ou la torture est nul. De même, tout aveu donnant lieu à un lien de causalité entre les déclarations faites et un recours à la contrainte, à la violence ou à la torture doit être écarté. UN أن يصدر الاعتراف عن المتهم طوعاً وبمحض إرادته، ولا يعتد بالاعتراف المنتزع قهراً عن طريق العنف أو الإكراه أو التعذيب، ويتعين استبعاده متى كانت هناك رابطة سببية بين الاعتراف والإكراه أو العنف أو التعذيب.
    Dans d’autres, sous couvert des programmes de planification familiale, on a parfois eu recours à la contrainte. UN وفي بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى، تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على القسر.
    Il demeure cependant préoccupé par les conditions de vie dans les établissements et hôpitaux psychiatriques, notamment par le recours à la contrainte physique et à l'isolement (art. 11 et 16). UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف السائدة في مؤسسات ومستشفيات الأمراض النفسية، بما في ذلك اللجوء إلى إجراءات لتقييد حركة المصابين وعزلهم (المادتان 11 و 16).
    < < le fait constituerait, en l'absence de contrainte, un fait internationalement illicite de l'État ou de l'organisation internationale soumis à la contrainte > > . UN ' ' كان من شأن الفعل، لولا الإكراه، أن يكون فعلا غير مشروع دوليا صادرا عن الدولة أو المنظمة الدولية التي مورس عليها الإكراه``().
    Dans ces cas, l’État exerçant la contrainte est impliqué dans le fait internationalement illicite de l’État soumis à la contrainte. UN وفي تلك الحالات، تتورط الدولة الممارسة للقسر في الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه الدولة التي تعرضت للقسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more