"à la convention d'arbitrage" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاق التحكيم
        
    • على اتفاق التحكيم
        
    • إلى اتفاق التحكيم
        
    Les défendeurs avaient fait valoir que certaines des questions en jeu sortaient du champ d'application de la clause compromissoire et que certaines des parties à l'action n'étaient pas parties à la convention d'arbitrage. UN واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم.
    De plus, l'article 9, à la différence de l'article 17, porte sur la partie à la convention d'arbitrage et non pas sur le tribunal arbitral. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك المادة، على خلاف المادة 17، تخاطب الطرف في اتفاق التحكيم وليست هيئة التحكيم.
    Le défendeur avait fait valoir qu'il n'était pas partie à la convention d'arbitrage et que la signature de la personne ayant prétendument signé en son nom était un faux. UN جادل المدعى عليه بأنه ليس طرفاً في اتفاق التحكيم وبأن توقيع الشخص الموقِّع نيابة عنه تزوير.
    Certaines ont estimé que cette question devait être résolue conformément à la loi applicable à la convention d'arbitrage. UN 31- وترى بعض المحاكم أنَّ هذه المسألة ينبغي حلها وفقا للقانون المنطبق على اتفاق التحكيم.
    Elle a rejeté l'argument invoqué par Misr Foreign Trade selon lequel la sentence arbitrale n'était pas définitive, de même que l'argumentation selon laquelle il n'était pas partie à la convention d'arbitrage étant donné qu'il avait signé le contrat contenant ladite convention. UN ورفضت المحكمة ادِّعاء مصر للتجارة الخارجية بأنَّ قرار التحكيم ليس نهائيًّا، علاوةً على ادعائها بأنها ليست طرفاً في اتفاق التحكيم، بالنظر إلى أنها وقَّعت على العقد المشتمل على اتفاق التحكيم المذكور.
    La Cour a fait sienne l'argumentation du demandeur selon laquelle la référence à la convention d'arbitrage dans le mémoire en demande et l'absence de contre-argument de la part du défendeur pouvait être considérés comme une convention d'arbitrage. UN واتفقت المحكمة مع المدَّعِي على أنَّ الإشارة إلى اتفاق التحكيم في صحيفة الدعوى وعدم اعتراض المدَّعَى عليه على هذه الإشارة يمكن بالفعل اعتبارهما اتفاق تحكيم.
    La Cour suprême de l'État de Victoria (au civil) a infirmé la décision rendue en première instance, les juges ayant adopté deux approches différentes fondées sur l'idée que le débiteur de la sentence n'était pas partie à la convention d'arbitrage. UN وقد ألغت محكمة الاستئناف في ولاية فيكتوريا هذا القرار باستخدام نهجين مختلفين، استناداً إلى أنَّ المدين لم يكن طرفاً في اتفاق التحكيم.
    Les défendeurs s'y sont opposés, principalement au motif qu'ils n'avaient pas été dûment informés de la procédure arbitrale mais aussi parce qu'ils n'avaient pas qualité pour être parties à la convention d'arbitrage. UN فاعترض المدّعى عليهم لسببين: الأول، وهو الأساس، أنهم لم يبلغوا على وجه صحيح بإجراءات التحكيم، والثاني أنهم لم يكونوا أطرافاً أصيلة في اتفاق التحكيم.
    La Cour a refusé de reconnaître et d'exécuter la sentence, considérant que les défendeurs ne pouvaient être attraits à la procédure d'arbitrage sans leur consentement, car ils n'avaient pas qualité pour être parties à la convention d'arbitrage. UN ورفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، فقد رأت أنه لم يكن من الممكن إشراك المدّعى عليهم في إجراءات التحكيم دون موافقتهم لأنهم لم يكونوا أطرافاً أصيلة في اتفاق التحكيم.
    Il a interjeté appel au motif qu'il n'était pas partie à la convention d'arbitrage invoquée par le demandeur et que le différend n'entrait pas dans le champ d'application de ladite convention. UN وقد عمد إلى ذلك على أساس أنه لم يكن طرفًا أصلياً في اتفاق التحكيم الذي احتج به المدَّعي وأنَّ المنازعة تقع خارج نطاق هذا الاتفاق.
    Elle supposait que les deux parties à la convention d'arbitrage auraient leur établissement en Allemagne, et que les juridictions étatiques ayant à connaître d'actes relatifs à l'arbitrage appliqueraient aussi le droit allemand. UN وافترض أن مكان عمل الطرفين في اتفاق التحكيم سيكون في ألمانيا وأن محاكم الدولة التي تنظر في الدعاوى المتعلقة بالتحكيم ستطبق القانون الألماني أيضا.
    La majeure partie des dommages avait été accordée au deuxième demandeur, maintenant en liquidation, qui n'était pas partie à la convention d'arbitrage. UN وقد منحت أكبر نسبة من المبلغ المحكوم به في القرار للشاكي الثاني، الذي هو الآن تحت التصفية، والذي ليس طرفا في اتفاق التحكيم.
    Bien que le demandeur n'ait pas signé la convention d'arbitrage, il pouvait s'en prévaloir puisqu'il était le successeur juridique de la partie initiale à la convention d'arbitrage. UN ومع أن المدّعي لم يوقّع فعلاً على اتفاق التحكيم، فإن بمستطاعه التعويل على ذلك الاتفاق، لأنه كان الخلَف القانوني للطرف الأصلي في اتفاق التحكيم.
    f) Une notification d'arbitrage conformément à l'article 3 lorsque le défendeur formule un chef de demande contre une partie à la convention d'arbitrage autre que le demandeur. UN (و) إشعاراً بالتحكيم وفقا للمادة 3 إذا ما أقام المُدَّعَى عليه دعوى على طرف آخر في اتفاق التحكيم غير المُدَّعِي.
    f) Une notification d'arbitrage conformément à l'article 3 lorsque le défendeur formule un chef de demande contre une partie à la convention d'arbitrage autre que le demandeur. UN (و) إشعارا بالتحكيم وفقا للمادة 3 إذا ما دفع المدّعى عليه دعوى على طرف آخر في اتفاق التحكيم غير المدّعي.
    Article 17.5: Cette disposition permet clairement à un tribunal, à la demande d'une seule partie, de joindre un tiers à l'arbitrage; ce pouvoir, cependant, est limité par le fait que ce tiers doit être partie à la convention d'arbitrage. UN المادة 17-5: من الواضح أنّ هذا الحكم يسمح لهيئة التحكيم بناء على طلب من طرف واحد، أن تضم طرفا ثالثا إلى التحكيم؛ غير أن هذه السلطة محدودة، إذ يجب أن يكون الطرف الثالث طرفا في اتفاق التحكيم.
    129. Il a été rappelé que ce paragraphe employait le mot " tiers " ( " third person " ) et non " tierce partie " ( " third party " ), étant donné que les personnes se joignant à la procédure arbitrale étaient parties à la convention d'arbitrage. UN 129- أشير إلى أن عبارة " شخص ثالث " قد استخدمت بدلا من " طرف ثالث " في الفقرة، اعترافا بأن الطرف الذي سينضم إلى إجراءات التحكيم هو طرف في اتفاق التحكيم.
    De même, on a souligné qu'il était difficile de savoir si cette exigence s'appliquait à la convention d'arbitrage ou à l'accord des parties sur l'application du Règlement d'arbitrage et qu'il fallait par conséquent la supprimer. UN وأشير كذلك إلى أن هناك ريبة بشأن ما إذا كان اقتضاء الكتابة ينطبق على اتفاق التحكيم أم على اتفاق الأطراف على تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم، ولهذا السبب دُعي إلى إزالة هذا الاقتضاء.
    On a exprimé l'avis qu'il était donc inutile de supprimer la référence à la convention d'arbitrage du texte du paragraphe 2 de l'article 35. UN ورئي لذلك أن من غير الضروري حذف الإشارة إلى اتفاق التحكيم من نص الفقرة (2) من المادة 35.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more