"à la convention des nations unies sur" - Translation from French to Arabic

    • باتفاقية الأمم المتحدة بشأن
        
    • في اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن
        
    • في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون
        
    • إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    • الى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة المعنية
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن
        
    • لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة
        
    • باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    • بشأن اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • في اتفاقية قانون
        
    • مع اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • التحفظات على اتفاقية
        
    Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    En allemand. Titre en français: Recours pour vice et compensation en cas d'action en garantie prescrite: le droit des ventes italien par rapport à la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: الدفع بوجود عيوب والمقاصة في حالة دعاوى الضمان الموقوت في قانون البيع الإيطالي مقارنة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)
    Ma délégation aimerait souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Chef de la délégation équatorienne aux réunions des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN رئيس وفد إكوادور إلى اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    En 1999, le Turkménistan a adhéré à la Convention des Nations Unies sur les droits politiques de la femme. UN وفي عام 1999، انضمت تركمانستان إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الحقوق السياسية للمرأة.
    Au 14 avril 2010, 92 numéros du Recueil de jurisprudence, rendant compte de 925 affaires liées principalement à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et à la Loi type sur l'arbitrage, avaient été publiés. UN 14 نيسان/أبريل 2010، تم نشر 92 عددا من نصوص الخلاصات المجمعة للسوابق القضائية من نظام كلاوت، تناولت 925 قضية تتعلق أساسا باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع والقانون النموذجي للتحكيم.
    Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)
    Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)
    Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)
    Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)
    Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)
    Rapport sur les travaux de la vingt-deuxième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تقرير عن الاجتماع الثاني والعشرين للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أذكِّر بأن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الماضي لا تزال قائمة.
    La République arménienne a adhéré à la Convention des Nations Unies sur la nationalité de la femme mariée en 1994. UN 126 - انضمت جمهورية أرمينيا إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة في عام 1994.
    Depuis 1994, M. Djalal a participé à toutes les réunions de l'Autorité internationale des fonds marins et à la réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد شارك منذ عام ١٩٩٤ في جميع اجتماعات السلطة الدولية لقاع البحار، والدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Finalement, son Gouvernement a l'intention d'accéder dans les mois qui viennent à la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée. UN وذكر، أخيرا، أن حكومته تعتزم الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية خلال الشهور القامة.
    L’adhésion à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980) ou à d’autres instruments internationaux traitant de contrats particuliers, tels que la Convention UNIDROIT sur le crédit—bail international (Ottawa, 1988), permet de disposer d’un cadre juridique particulièrement adapté. UN ويمكن توفير اطار قانوني مناسب للغاية بالانضمام الى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع )فيينا ، ٠٨٩١( أو الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بعقود معينة مثل اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلق بالتأجير التمويلي الدولي )أوتاوا ، ٨٨٩١( .
    Enfin, il faudrait préciser à l’article 52 que les crimes internationaux énumérés à l’article 19 ne se prescrivent pas, ce qui serait d’ailleurs conforme à la Convention des Nations Unies sur l’imprescriptibilité des crimes contre l’humanité et des crimes de guerre. UN 94 - وأشار إلى المادة 52 فقال إن الجنايات الدولية المنصوص عليها في المادة 19 لا تنص على أي تقادم، مما يجعلها مطابقة لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Au début de 2006, la CVI a approché 60 chefs d'État et de gouvernement afin de solliciter leur soutien à la Convention des Nations Unies sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN وفي وقت مبكر من عام 2006 اتصلت المنظمة بـ 60 من رؤساء الدول والحكومات من أجل الحصول على دعمهم لاتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمجاري المائية الدولية.
    En coréen. Titre en français: Introduction à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. UN بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: مدخل لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    Les participants ont reconnu qu'il était nécessaire de combattre la désertification, exprimé leur appui à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre ce fléau et soutenu la contribution des instances asiatiques et africaines à cet effort. UN وأيد المشتركون بشدة ضرورة مكافحة التصحر، وأعربوا عن تأييدهم لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وحماية النبات في آسيا وأفريقيا في هذه الجهود.
    Rappelant sa résolution 60/201 du 22 décembre 2005 et les autres résolutions relatives à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, UN " إذ تشير إلى قرارها 60/201 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، والقرارات الأخرى التي تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا،
    Pour la première fois, un sommaire ayant trait à la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by a été publié. UN ونُشرَت لأوّل مرّة خلاصة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Nous pensons que les raisons qui ont empêché la République bolivarienne du Venezuela de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans le passé sont toujours valables. UN وأعتقد أن الأسباب التي حالت دون أن تصبح جمهورية فنزويلا البوليفارية طرفا في اتفاقية قانون البحار ما زالت قائمة.
    Cette approche est conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, au principe de précaution et aux meilleures informations scientifiques disponibles. UN ذلك نهج يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكونه نهجا وقائيا يستند إلى أفضل ما يوفره العلم من معرفة.
    Réserves à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 19 Indian Journal of International Law (1979) UN التحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، العدد 19 من المجلة الهندية للقانون الدولي، عام 1979

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more