Il est composé de 18 experts siégeant à titre individuel, désignés et élus par les États parties à la Convention pour une durée de quatre ans. | UN | وتتألف اللجنة من 18 خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية، وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
Il se compose de 18 experts siégeant à titre personnel, désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. | UN | وتتألف اللجنة من 18 خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية، وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
Cet instrument n'est certes pas encore éprouvé, mais il n'en est pas moins riche de possibilités et nous met au défi de forger un outil nouveau, et novateur, qui viendrait appuyer les efforts que déploient les Parties à la Convention pour mobiliser efficacement des ressources et construire des partenariats. | UN | ولئن كان من المسلم به أن اﻵلية العالمية لم تختبر بعد، فإنها تشكل فرصة وتحديا هامين لخلق أداة جديدة ومبتكرة لدعم جهود اﻷطراف في الاتفاقية من أجل تعبئة فعالة للموارد وبناء الشراكات. |
Décisions relatives à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (Convention de New York) | UN | قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية |
Elle a également indiqué qu’elle prenait les dispositions appropriées pour adhérer à la Convention internationale contre la prise d’otages et à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت سري لانكا أنها تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن واتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية. |
2. Prie le Gouvernement italien de transmettre à la ville de Rome et au peuple italien les remerciements des Parties à la Convention pour l'hospitalité et l'accueil chaleureux qui ont été réservés aux participants. | UN | ٢- يرجو من حكومة ايطاليا أن تبلغ مدينة روما وشعب ايطاليا تقدير اﻷطراف في الاتفاقية لما حظيت به من كرم الضيافة والحفاوة. |
Il se compose de 23 experts siégeant à titre individuel, qui sont désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. | UN | وتتألف اللجنة من 23 خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية، وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
Il se composerait de 10 experts (14 experts après l'entrée en vigueur de la Convention dans 45 États parties), siégeant à titre individuel, qui seraient désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. | UN | وستتألف اللجنة من 10 خبراء (14 خبيرا بعد أن يبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لـ 45 دولة طرفا)، يعملون بصفتهم الشخصية، وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
22.22 Le Comité contre la torture, créé par l'article 17 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (résolution 39/46 de l'Assemblée générale, annexe), se compose de 10 experts siégeant à titre individuel, qui sont désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. | UN | 22-22 تتألف لجنة مناهضة التعذيب المنشأة وفقا للمادة 17 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (قرار الجمعية العامة 39/46، المرفق)، من 10 خبراء، يعملون بصفتهم الشخصية وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
23.28 Créé en application de l'article 17 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (résolution 39/46 de l'Assemblée générale, annexe), le Comité contre la torture se compose de 10 experts siégeant à titre individuel, qui sont désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. | UN | 23-28 تتألف لجنة مناهضة التعذيب، المنشأة وفقا للمادة 17 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (قرار الجمعية العامة 39/46، المرفق)، من عشرة خبراء، يعملون بصفتهم الشخصية وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
23.29 Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, créé en application de l'article 8 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (résolution 2106 A (XX) de l'Assemblée générale, annexe), se compose de 18 experts siégeant à titre individuel, qui sont désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. | UN | 23-29 أنشئت لجنة القضاء على التمييز العنصري وفقا للمادة 8 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (قرار الجمعية العامة 2106 ألف (د-20)، المرفق). وتتألف اللجنة من 18 خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية، وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
Nous avons hâte de coopérer étroitement avec les parties à la Convention pour atteindre nos objectifs communs dans le contexte de la Conférence d'examen, sous la direction éclairée de votre Président et collègue à la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur van den Ijssel. | UN | إننا نتطلع إلى التعاون بشكل وثيق مع الدول الأطراف في الاتفاقية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في سياق مؤتمر الاستعراض، تحت القيادة النيرة لرئيسكم وزميلكم في مؤتمر نزع السلاح، السفير فان دن إجيسيل. |
4. L'article 63 de la Convention institue une Conférence des États parties à la Convention pour améliorer la capacité des États parties à atteindre les objectifs énoncés dans la présente Convention et renforcer leur coopération à cet effet, ainsi que pour promouvoir et examiner son application. | UN | 4- ويُنشأ، بمقتضى المادة 63 من الاتفاقية، مؤتمر للدول الأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف وتعاونها على تحقيق الأهداف المبيّنة في الاتفاقية ومن أجل تشجيع تنفيذها واستعراضه. |
Par sa résolution 58/4, l'Assemblée générale a adopté la Convention des Nations Unies contre la corruption, dont l'article 63 institue une Conférence des États parties à la Convention pour améliorer la capacité des États parties à atteindre les objectifs énoncés dans la Convention et renforcer leur coopération à cet effet ainsi que pour en promouvoir et examiner l'application. | UN | اعتمدت الجمعية العامة، بمقتضى قرارها 58/4، اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي تنشئ المادة 63 منها مؤتمرا للدول الأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف وتعاونها على تحقيق الأهداف المبيّنة في الاتفاقية، ومن أجل تشجيع تنفيذها واستعراضه. |
Décisions relatives à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (CNY) | UN | قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها (اتفاقية نيويورك) |
Décisions relatives à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères - la " Convention de New York " (CNY) | UN | قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها (اتفاقية نيويورك) |
Décisions relatives à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (CNY) | UN | قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها (اتفاقية نيويورك) |
1.9 Les ministères et départements étudient actuellement la question de l'adhésion de la République d'Ouzbékistan à la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 1-9 مسألة الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي حاليا موضع نظر وزارات أوزبكستان ووكالاتها الحكومية. |
2. Prie le Gouvernement brésilien de transmettre à l'État de Pernambuco et au peuple brésilien les remerciements des Parties à la Convention pour l'hospitalité et l'accueil chaleureux qui ont été réservés aux participants. | UN | 2- يطلب إلى حكومة البرازيل أن تنقل إلى ولاية " بيرنامبوكو " وإلى شعب البرازيل آيات امتنان الأطراف في الاتفاقية لما حظي به المشاركون من ضيافة وترحيب حار. |
428. La Commission a noté avec satisfaction que, depuis sa vingt-septième session, des instruments d'adhésion à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères avaient été déposés par la Bolivie, la Lituanie, le Mali, la Mongolie, le Portugal, le Sénégal, le Venezuela et le Zimbabwe. | UN | ٨٢٤ - كما سر اللجنة أن تلاحظ انه، منذ دورتها السابعة والعشرين، أودعت كل من البرتغال وبوليفيا وزمبابوي والسنغال وفنزويلا وليتوانيا ومالي ومنغوليا صك انضمام الى اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها. |
Rappelant les obligations des États parties à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, | UN | وإذ يشير إلى التزامات الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني، |
2. Adresse un appel pressant aux Parties à la Convention pour qu'elles accélèrent le processus de ratification, d'acceptation, de confirmation formelle ou d'approbation de cet amendement ou d'adhésion à ce dernier, en vue de faciliter son entrée en vigueur dans les meilleurs délais; | UN | 2 - يناشد الأطراف في الاتفاقية بقوة الإسراع بعملية التصديق على التعديل، أو قبوله أو التأكيد الرسمي عليه، أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه لتيسير دخوله حيز التنفيذ في أقرب فرصة ممكنة؛ |
Notant les efforts déployés par tous les États parties à la Convention pour localiser, geler et recouvrer leurs avoirs volés, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour aider à recouvrer ces avoirs afin de préserver la stabilité et le développement durable, | UN | وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة، |
J'aimerais souligner que l'ancienne Yougoslavie était partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé de 1954 et à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, et que la République de Croatie elle-même est partie à ces deux conventions. | UN | أود أن أوضــح أن يوغوسلافيا السابقة كانت طرفا في اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلــح، وفـــي الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريـم ومنــع استيــراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطــرق غيـر المشروعة، وأن جمهورية كرواتيا طرف في هاتين الاتفاقيتين. |