"à la coopération dans" - Translation from French to Arabic

    • للتعاون في
        
    • على التعاون في
        
    • الى التعاون في
        
    • إلى التعاون في
        
    • في التعاون في
        
    • تتعلق بالتعاون في
        
    La normalisation des relations ouvrira la voie à la coopération dans de nombreux domaines. UN فتطبيع العلاقات سيفتح الطريق للتعاون في مجالات عديدة.
    Le Portugal accorde également une grande importance à la coopération dans le secteur de l'enseignement supérieur et de la recherche. UN تولي البرتغال أهمية كبيرة أيضا للتعاون في مجالي البحوث والتعليم العالي.
    Cela a constitué une manifestation de volonté politique de faire place à la coopération dans un domaine vital pour le renforcement de l'initiative individuelle. UN وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية.
    En 2006, l'Agence coréenne de coopération internationale a consacré 25,5 millions de dollars à la coopération dans le domaine des TIC. UN وفي عام 2006، أنفقت وكالة التعاون الدولي الكورية 25.5 مليون دولار على التعاون في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'attribution du Prix Nobel de la paix conjointement au Président De Klerk et au Président Mandela symbolise le renversement des tendances, du système répressif de l'apartheid à la coopération dans la démocratie. UN إن جائـــزة نوبل للسلام التي منحت بصورة مشتركة للرئيس دي كليرك والرئيس مانديلا ترمز الى عكس التيار من نظـــام الفصل العنصري الظالم الى التعاون في كنف الديمقراطية.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro, a consacré une attention particulière à la coopération dans ce domaine. UN وقد وجه مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو انتباهاً خاصاً إلى التعاون في ذلك المجال.
    Au cours des toutes prochaines années, les Antilles néerlandaises donneront priorité à la coopération dans les domaines suivants: UN وفي السنوات القليلة المقبلة، ستتمثل أفضلية جزر الأنتيل الهولندية في التعاون في الأنشطة والمشاريع التالية:
    À la suite de la signature d'un mémorandum d'accord relatif à la coopération dans la lutte contre l'abus des drogues entre ces quatre États et l'Organisation des Nations Unies, la première Réunion ministérielle régionale sur ce sujet a eu lieu à Beijing en mai 1995. UN وإثر توقيع مذكرة تفاهم تتعلق بالتعاون في مكافحة إساءة استعمال المخدرات بين هذه الدول اﻷربع ومنظمة اﻷمم المتحدة، عُقد الاجتماع الوزاري اﻹقليمي اﻷول بشأن هذا الموضوع في بيجين في أيار/مايو ١٩٩٥.
    Le plan global d’action en matière de drogue adopté à Panama se fonde sur ces principes et conférera une dimension nouvelle à la coopération dans ce domaine. UN وتستند خطة عمل بنما الشاملة بشأن المخدرات إلى هذه المبادئ وسوف تعطي بُعدا جديدا للتعاون في مجال المخدرات.
    VII. AIDE à la coopération dans LE DOMAINE DE LA POPULATION UN سابعا - الدعم المقدم للتعاون في مجال التنمية السكانية
    Récemment, il a signé avec la Russie un accord relatif à la coopération dans le domaine de l'utilisation de moyens aériens et spatiaux pour la téléobservation de la Terre. UN وقد وقﱠعت مؤخرا على اتفاق مع روسيا للتعاون في استخدام تكنولوجيا الفضاء والطيران والاستشعار من بعد لﻷرض.
    On accorde une grande attention à la coopération dans ce domaine avec le Conseil de l'Europe et la Commission européenne. UN ونولي اهتماماً كبيراً للتعاون في هذا المجال مع مجلس أوروبا واللجنة الأوروبية.
    Le Danemark continuera de donner la priorité à la coopération dans ce domaine. UN وستظل الدانمرك تعطي أولوية عليا للتعاون في هذا الميدان.
    VII. AIDE à la coopération dans LE DOMAINE DE LA UN سابعا - الدعم المقدم للتعاون في مجال التنمية السكانية
    À cet égard, la coopération interinstitutions a obtenu des résultats importants jusqu’ici et ouvert la voie à la coopération dans d’autres domaines. UN وقد ساعد التعاون المشترك بين الوكالات في هذا الصدد على زيادة النتائج التي تم تحقيقها حتى اﻵن ومهد الطريق للتعاون في مجالات أخرى.
    Une importance particulière a été accordée à la coopération dans les domaines de la prévention des conflits et de la gestion des crises. UN وجرى التركيز بوجه خاص على التعاون في مجال منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات.
    Dans ce contexte, il convient d'accorder une attention particulière à la coopération dans le domaine du crime organisé et du trafic de drogue transfrontières, qui, en plus d'infliger leurs fléaux à l'humanité, fournissent des revenus accrus aux organisations terroristes. UN وينبغي التركيز في هذا السياق، بشكل خاص على التعاون في ميدان الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات اللذين يوفران بشكل متزايد الموارد للمنظمات الإرهابية فضلا عما تعانيه الإنسانية من بلائهما.
    L'Afrique du Sud considère que les pays en développement ne doivent pas être encore plus désavantagés par un système d'échanges internationaux qui nuit à la coopération dans le domaine du développement et de l'environnement. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن البلدان النامية ينبغي ألا تتضرر أكثر من جراء نظام تجاري دولي يؤثر بشكل سلبي على التعاون في ميدان التنمية والبيئة.
    De ce point de vue, nous songeons particulièrement à la coopération dans l'assistance humanitaire, la protection des droits de l'homme fondamentaux, la lutte contre le trafic illicite des stupéfiants, la prévention de la criminalité et l'aide aux groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes, les handicapés et les personnes âgées. UN ونشير بصفة خاصة، في هذا الصدد، الى التعاون في مجال توفير المساعدة الانسانية، وتأمين حقوق الانسان اﻷساسية، والتعاون في مك افحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ومنع الجريمة، وتقديم المساعدة للفئات الضعيفة كالنساء واﻷطفال والعجزة وكبار السن.
    Elle a, chez elle, collaboré étroitement avec l'OSCE et soutenu ses activités dans des domaines très divers de la surveillance des droits de l'homme à la coopération dans la mise en oeuvre de la législation intérieure sur les minorités nationales. UN ويتعاون بلدي عن كثب مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻷنشطة التي تضطلع بها ويؤيدها، وهي أنشطة تتناول ميادين شتى في كرواتيا، من رصد حقوق اﻹنسان إلى التعاون في تطبيق القوانين المحلية على اﻷقليات القومية.
    De même, les pays tiers devraient avoir la possibilité de participer à la coopération dans des secteurs ou des domaines non commerciaux spécifiques. UN وبالمثل فإن الفرص ينبغي أن تظل متاحة لبلدان ثالثة لكي تشارك في التعاون في قطاعات محددة أو في مجالات غير تجارية.
    Les deux délégations ont examiné d'autres questions liées à la coopération dans le domaine de la pêche et estimé qu'à long terme, un arrangement multilatéral conclu en temps utile serait nécessaire pour garantir la pérennité des stocks de poissons en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وتبادل الوفدان الآراء بشأن مسائل أخرى تتعلق بالتعاون في مجال مصائد الأسماك واتفقا على أن التبكير بإبرام اتفاقات متعددة الأطراف سيوفر الآلية الطويلة المدى اللازمة لضمان استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غربي المحيط الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more