Juge à la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). Attributions ci-après : | UN | قاض في محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تضطلع بالمهام التالية: |
Le Gouvernement gambien ne s'est jamais présenté à la Cour de justice pour plaider son cas et a ignoré délibérément cet arrêt . | UN | ولم تحضر قط حكومة غامبيا للدفاع عن القضية في محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية وتجاهلت الحكم الصادر. |
Des femmes ont été nommées juges et magistrats et Malte a également nommé une femme au poste de juge à la Cour de justice européenne. | UN | وذكر أنه قد عُيِّنَت نساء كقاضيات وقاضيات تحقيق، وأن مالطة قد عيَّنت أيضاً قاضية في محكمة العدل الأوروبية. |
Affaires en cours devant le Tribunal du travail - Affaires soumises à la Cour de justice des Communautés européennes | UN | القضايا المعروضة حالياً على محكمة العمل - والقضايا التي أُحيلت إلى محكمة العدل الأوروبية |
Le représentant de l'insolvabilité italien a interjeté appel de la décision irlandaise et la cour d'appel irlandaise a alors posé certaines questions préjudicielles à la Cour de justice européenne. | UN | واستأنف ممثل الإعسار الإيطالي الحكم الصادر عن المحكمة الأيرلندية، ثم أحالت محكمة الاستئناف الأيرلندية بعض المسائل إلى محكمة العدل الأوروبية تلتمس منها إصدار حكم ابتدائي. |
Représentant du Gouvernement italien à la Cour de justice des Communautés européennes (1985-1994). | UN | ممثل الحكومة اﻹيطالية أمام محكمة العدل التابعة للجماعات اﻷوروبية )١٩٨٥ - ١٩٩٤(. |
Après l'accession du pays à l'Union européenne, Mme Ena Cremona, avocate ayant la plus grande ancienneté, a été nommée juge à la Cour de justice de l'Union européenne à Luxembourg. | UN | وبعد انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، عُيِّنت الدكتورة إينا كريمونا، المحامية الأقدم المزاولة للمهنة، قاضية في محكمة العدل للاتحاد الأوروبي في لكسمبرغ. |
Juge à la Cour de justice de l'Afrique de l'Est. | UN | قاضية في محكمة العدل لشرق أفريقيا. |
Magistrat à la Cour de justice de la Communauté andine de 2005 au 14 janvier 2011 | UN | قاضي في محكمة العدل لجماعة دول الأنديز، من 2005 إلى 14 كانون الثاني/يناير 2011. |
Vers la fin de la rencontre, le Gouvernement britannique a exprimé son soutien officiel au projet du Territoire pour devenir partie à la Cour de justice des Caraïbes, de même qu'au marché et à l'économie uniques de la CARICOM. | UN | 50 - وفي نهاية الاجتماع، ساندت الحكومة البريطانية رسميا خطط الإقليم للمشاركة في محكمة العدل الكاريبية والسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
M. Vincent Cador a été juge dans diverses formations du Tribunal de grande instance de Béthune entre 1995 à 2001 et juge au Tribunal administratif de Strasbourg entre 2002 à 2005. Depuis 2005, il est référendaire à la Cour de justice de l'Union européenne. | UN | ٢٧ - عمل القاضي فنسنت كادور كقاض في مختلف شُعب محكمة بيتان العليا في الفترة من 1995 إلى 2001، وكقاض في المحكمة الإدارية لستراسبورغ، في الفترة من 2002 إلى 2005؛ وعمل سكرتيرا قانونيا في محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي منذ عام 2005. |
Distinction accordée par l'Uganda Law Society (Association des juristes ougandais) pour avoir été la première femme à siéger à la Cour de justice de l'Afrique de l'Est, 2002. | UN | جائزة جمعية الحقوقيين الأوغندية لكونها أول امرأة تصبح قاضية في محكمة العدل لشرق أفريقيا عام 2002. روبرت فريمر (الجمهورية التشيكية) |
19891998: En sa qualité de juge du tribunal civil siégeant dans sa juridiction constitutionnelle, a connu d'affaires relatives à des allégations de violation de droits fondamentaux garantis par la Constitution de Malte et par la Convention européenne des droits de l'homme; par la suite certains des jugements rendus dans ce contexte ont été soumis pour examen à la Cour de justice européenne. | UN | 1989-1998: في إطار العمل قاضياً في المحكمة المدنية في الاختصاص الدستوري، نظر وبت في قضايا مقدمة بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان الأساسية المبينة في دستور مالطة وفي الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛ وبعض هذه القرارات قدم لاحقاً للنظر فيها في محكمة العدل الأوروبية. عضوية: |
7. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises depuis peu par l'État partie pour renforcer l'administration de la justice, notamment l'augmentation de sept à 17 du nombre de juges siégeant à la Cour de justice; la formation dispensée depuis peu aux nouveaux juges, ainsi que la formation continue des procureurs. | UN | 7- وترحب اللجنة بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز إقامة العدل، ومنها زيادة عدد القضاة في محكمة العدل من 7 قضاة إلى 17 قاضياً؛ والتدريب الذي قُدم مؤخراً للقضاة الجدد، وكذلك التدريب المستمر لوكلاء النيابة. |
Il a travaillé en tant que référendaire à la Cour de justice de l'Union européenne (cabinet de l'avocat général Walter van Gerven), où il a rédigé un nombre important de conclusions dans des affaires relevant du droit institutionnel et matériel européen. | UN | وقد عمل بوصفه مقرر دعاوى في محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي (مكتب المدعي العام والتر فان غيرفن)، حيث تولى صياغة عدد كبير من المذكرات في قضايا ذات صلة بالقانون المؤسسي والموضوعي الأوروبي. |
7) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises depuis peu par l'État partie pour renforcer l'administration de la justice, notamment l'augmentation de sept à 17 du nombre de juges siégeant à la Cour de justice; la formation dispensée depuis peu aux nouveaux juges, ainsi que la formation continue des procureurs. | UN | (7) وترحب اللجنة بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز إقامة العدل، ومنها زيادة عدد القضاة في محكمة العدل من 7 قضاة إلى 17 قاضياً؛ والتدريب الذي قُدم مؤخراً للقضاة الجدد، وكذلك التدريب المستمر لوكلاء النيابة. |
Finalement, le Tribunal a envoyé deux fonctionnaires du Greffe à la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest à Abuja (Nigéria), du 24 au 28 septembre 2012, pour aider cette cour à réorganiser ses services de greffe. | UN | 55 - وأخيرا، أوفدت المحكمة موظفين من مكتب قلمها إلى محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا في الفترة من 24 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012 لمساعدة محكمة العدل في إعادة تنظيم قلمها. |
La décision de la Cour allemande de remettre l'affaire à la Cour de justice va également atténuer l'efficacité du programme d'OMT, parce que la BCE n'osera pas acheter des obligations d'Etat avant qu'une décision ne soit prise. La raison est simple : le régime de l'OMT n'a jamais été déclenché : l'utiliser maintenant reviendrait à priver la Cour de justice de la possibilité de rejeter le pourvoi en appel au motif que rien n'a réellement été fait. | News-Commentary | كما سيؤدي قرار المحكمة الألمانية بإحالة القضية إلى محكمة العدل الأوروبية إلى تثبيط فعالية برنامج المعاملات النقدية الصريحة، لأن البنك المركزي الأوروبي لن يجرؤ على شراء سندات حكومية قبل صدور حكم. والسبب بسيط: فمشروع المعاملات النقدية الصريحة لم يُفَعَّل قط، واستخدامه في هذا التوقيت قد يمنع محكمة العدل الأوروبية من رفض الطعن على أساس أن أي إجراء فعلي لم يُتخذ بعد. |
Une telle procédure existe en droit communautaire en vertu de l'article 234 du Traité de Rome (ancien article 177), qui permet aux tribunaux nationaux des pays membres de l'Union européenne de poser des questions préjudicielles à la Cour de justice européenne et leur en fait même parfois obligation. | UN | وهذا الإجراء موجود في قانون الاتحاد الأوروبي بمقتضى المادة 234 من معاهدة روما (المادة 177 سابقا) التي تعطي المحاكم الوطنية بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي - وتقتضي منها أحيانا - أن تحيل المسائل المبدئية إلى محكمة العدل الأوروبية. |
La référence faite par le Tribunal de première instance au mécanisme de la protection diplomatique comme unique recours dont disposent les personnes inscrites sur la liste pour entamer le processus de radiation peut n'être pas convaincante en appel à la Cour de justice des Communautés européennes. | UN | وقد لا تكون إشارة هذه المحكمة إلى نظام الحماية الدبلوماسية، باعتباره الانتصاف الوحيد المتاح للأفراد المدرجين في القوائم من أجل بدء عملية الرفع من القوائم، مقنعة في الاستئناف أمام محكمة العدل الأوروبية. |
4.9 Une affaire analogue avait été soumise à la Cour de justice des Communautés européennes (affaire C-292/05) par d'autres personnes, représentées par le même conseil que celui des auteurs de la communication à l'examen, qui dénonçaient des actes accomplis par les troupes allemandes dans une autre partie de la Grèce. | UN | 4-9 وكانت قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية (القضية C-292/05) وقد رفعها أشخاص آخرون()، يمثلهم نفس المحامي الذي وكّله أصحاب هذا البلاغ، فيما يتصل بأفعال القوات الألمانية في جزء آخر من اليونان. |