"à la cour ou" - Translation from French to Arabic

    • إلى المحكمة أو
        
    • الى المحكمة أو
        
    • في محكمة العدل الدولية أو
        
    • باستعمال المحكمة أو
        
    L'étude examinait les avantages qu'il y avait à s'adresser à la Cour ou à une chambre spéciale de la Cour. UN وركزت الدراسة الاهتمام على المزايا التي ستتحقق من اللجوء إلى المحكمة أو غرفتها الخاصة.
    i) Documents ou actes, pièces concernant une enquête ou un procès, ou affectés à être produits à la Cour ou au Procureur; ou UN ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو
    a) Les demandes de coopération et entraide adressées à la Cour ou au Procureur doivent contenir les éléments indiqués dans l’article 96; UN )أ( يجب أن تتضمن طلبات التعاون والمساعدة الموجهة إلى المحكمة أو المدعي العام العناصر الواردة في المادة ٩٦.
    Selon lui, les États devraient pouvoir, à leur choix, remettre les accusés à la Cour ou les juger conformément à leur droit interne. UN وكان من رأيه أنه ينبغي أن يكون للدول الخيار في تسليم اﻷشخاص المتهمين الى المحكمة أو محاكمتهم بنفسها وفقا لقوانينها الوطنية.
    Comme il est indiqué au paragraphe précédent, le régime des pensions recommandé par le Secrétaire général tient compte dans une certaine mesure, aux fins du calcul du montant des prestations de retraite, des droits à pension accumulés avant l'entrée en fonction à la Cour ou aux tribunaux. UN 30 - وعلى النحو المبين في الفقرة السابقة، فإن نظام المعاشات التقاعدية الذي يوصي به الأمين العام يأخذ فعليا في الاعتبار، إلى حد معين، الحقوق المكتسبة في المعاشات التقاعدية المستحقة قبل الخدمة في محكمة العدل الدولية أو المحكمتين عند تحديد مستوى استحقاقات التقاعد.
    Cette affaire a soulevé deux questions, à savoir s'il appartenait à la Cour ou à l'arbitre de déterminer l'existence d'une clause d'arbitrage et quel test permettrait de trancher cette question. UN ونشأت عن القضية مسألتان، وهما ما إذا كان أمر البت في وجود شرط تحكيم أو عدمه يرجع إلى المحكمة أو إلى المحكَّم، وما هو الاختبار المناسب الذي يمكن تطبيقه لتحديد ذلك.
    Par exemple, dans le système interaméricain, lorsque la tentative de règlement amiable a échoué, la Commission a le pouvoir de renvoyer l'affaire à la Cour ou de publier ses conclusions ou recommandations. UN ففي النظام الأمريكي، على سبيل المثال، عندما لا يتسنى التوصل إلى تسوية ودية تخول اللجنة صلاحية إحالة القضية إلى المحكمة أو إصدار استنتاجاتها أو توصياتها.
    1. Sous réserve du paragraphe 2, dans un délai raisonnable après la remise de la personne à la Cour ou sa comparution volontaire devant celle-ci, la Chambre préliminaire tient une audience pour confirmer les charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir le renvoi en jugement. UN ١ - تعقد الدائرة التمهيدية، في غضون فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو حضوره طواعية أمامها، رهنا بأحكام الفقرة ٢، جلسة لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام طلب المحاكمة على أساسها.
    5. [Le renvoi d'une affaire à la Cour ou] [La décision [officielle] du Conseil de sécurité [visée au paragraphe 4 ci-dessus] ne saurai(en)t être interprété(e)(s) comme portant atteinte en quoi que ce soit à l'indépendance de la Cour lorsqu'elle statue sur la responsabilité pénale de la personne concernée. UN ٥ - لا يجوز تفسير ]إحالة مسألة إلى المحكمة أو[ ]قرار[ ]قرار رسمي[ من مجلس اﻷمن ]بموجب الفقرة ٤ أعلاه[ على أنه يؤثر بأي حال من اﻷحوال في استقلال المحكمة في بتﱢها في المسؤولية الجنائية للشخص المعني.
    1. Dans un délai raisonnable après la remise de l'intéressé à la Cour ou la comparution volontaire, la Chambre préliminaire tient une audience pour confirmer les charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir la mise en jugement. UN ١ - تعقد الدائرة التمهيدية، بعد فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو مثوله طوعا أمامها، لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام على أساسها طلب المحاكمة.
    1. Sous réserve du paragraphe 2, dans un délai raisonnable après la remise de la personne à la Cour ou sa comparution volontaire, la Chambre préliminaire tient une audience pour confirmer les charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir le renvoi en jugement. UN 1 - تعقد الدائرة التمهيدية، في غضون فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو حضوره طواعية أمامها، رهنا بأحكام الفقرة 2، جلسة لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام طلب المحاكمة على أساسها.
    Les entreprises d'État, les entreprises privées et les organisations créées pour favoriser l'activité économique croissent et intensifient leurs efforts à un point tel que nous pourrions ultérieurement avoir à étudier la possibilité de leur accorder l'accès à la Cour ou à d'autres mécanismes à établir. UN الحكومية والشركات والمنظمات الخاصة المنشأة لدعم النشاط الاقتصادي، آخذة فــي النمو وفي تكثيف عملها إلى حد قـــد يضطرنا في نهايــة اﻷمر إلى التفكير في إمكانية السماح لها باللجوء إلى المحكمة أو إلى آليات أخرى تنشأ في المستقبل.
    a) L'État requis défère promptement à la demande et communique le résultat de ses investigations à la Cour [ou au Procureur]; UN )أ( تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب فورا وتحيل النتائج إلى المحكمة ]أو المدعي العام[؛
    a) L'État requis défère promptement à la demande et communique le résultat de ses investigations à la Cour [ou au Procureur]; UN " )أ( تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب فورا وتحيل النتائج إلى المحكمة ]أو المدعي العام[؛
    À cette fin, il importe de promouvoir l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, et l'insertion dans les traités internationaux de dispositions prévoyant le renvoi à la Cour ou à un autre tribunal de tout différend pouvant découler de l'application ou de l'interprétation de ces traités. UN ومن المهم لهذا الغرض تعزيز قبول الولاية القضائية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية وإدراج أحكام في المعاهدات الدولية كيما تحال إلى المحكمة أو إلى هيئة تحكيمية أخرى أي منازعات قد تنشأ عن تطبيق المعاهدات أو تفسيرها.
    Le présent traité est ouvert à la signature des États Membres des Nations Unies, des parties au Statut de la Cour et de tout autre État ayant accès à la Cour [ou : des États membres de ORGANISATION_INTERNATIONALE ayant accès à la Cour]. UN يُفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من قبل الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة وأي دولة لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة [أو: الدول الأعضاء في منظمة دولية التي لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة].
    La Cour transmet la requête ou la demande présentée au titre de la disposition 2 au Procureur ainsi qu'à la personne visée au paragraphe 2 de l'article 19 lorsque cette personne a été remise à la Cour ou a comparu devant celle-ci volontairement ou sur citation, et les autorise à présenter des observations écrites au sujet de la requête ou de la demande dans le délai que fixe la Chambre. UN 3 - تحيل المحكمة الطلب أو الالتماس الوارد بموجب الفقرة 2 من القاعدة إلى المدعي العام وإلى الشخص المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 19 والذي تم تسليمه إلى المحكمة أو مثل طواعية أو بموجب أمر حضور، وتسمح لهم بتقديم ملاحظات خطية على الطلب أو الاستئناف في غضون فترة زمنية تحددها الدائرة.
    Il assure également l'interprétation à toutes les séances de la Cour et de ses comités ainsi que, suivant les circonstances, aux réunions avec les personnalités officielles (y compris les agents des parties) qui rendent visite à la Cour ou au Président. UN كما توفر خدمات الترجمة الفورية لجميع جلسات المحكمة ولجانها وكذا خلال الاجتماعات التي تعقد مع الزوار (بما في ذلك وكلاء الدول الأطراف) الذين يقومون بزيارة رسمية إلى المحكمة أو رئيسها، حسب الظروف.
    7. Transfert de l'accusé à la Cour ou à un État " de détention " qui assure la garde des prévenus en détention provisoire avant leur comparution devant la cour : UN ٧ - نقل المتهم الى المحكمة أو الى الدولة " المحتجزة " بوصفها حارسا على محتجزي المحكمة الجنائية الدولية لفترة ما قبل المحاكمة:
    Elle y précisait en outre que ce réexamen porterait aussi sur les différentes possibilités de régimes de pensions à prestations définies et à cotisations définies, et que devrait lui être proposé un mécanisme permettant de calculer les prestations de retraite, en tenant compte des droits à pension que les intéressés auraient acquis avant de siéger à la Cour ou aux Tribunaux. UN واشترطت الجمعية أيضاً أن يشمل الاستعراض الخيارات المتعلقة بنظم المعاشات التقاعدية المحددة الاستحقاقات ونظم المعاشات التقاعدية المحددة الاشتراكات، فضلاً عن اقتراح بشأن استحداث آلية يمكن استخدامها لتحديد استحقاقات التقاعد، مع مراعاة الحقوق في استحقاقات التقاعد العائدة قبل الخدمة في محكمة العدل الدولية أو المحكمتين الأخريين.
    Il a déjà rédigé une étude sur la possibilité d’utiliser plus largement la Cour, qui mettait en évidence les avantages à attendre d’un plus large recours à la Cour ou à ses chambres spéciales. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الاستشارية كانت قد أعدت من قبل دراسة بشأن مسألة احتمال التوسع في استعمال المحكمة تركزت على الميزات التي يمكن تحقيقها باستعمال المحكمة أو دوائرها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more