"à la création d'emplois" - Translation from French to Arabic

    • لإيجاد فرص العمل
        
    • في إيجاد فرص العمل
        
    • في توفير فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • في خلق الوظائف
        
    • وتوليد فرص العمل
        
    • في إيجاد فرص عمل
        
    • في توليد فرص العمل
        
    • لتوفير فرص العمل
        
    • في توليد العمالة
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • على توفير فرص العمل
        
    • على إيجاد فرص العمل
        
    • في إيجاد الوظائف
        
    Certains pays ont indiqué qu’ils orientaient leur aide au développement vers des travaux publics à forte intensité de travail afin d’aider à la création d’emplois. UN وتطرقت بلدان معينة إلى المساعدة الإنمائية للأشغال العامة كثيفة العمالة بوصفها أداة لإيجاد فرص العمل.
    La mise en place d'infrastructures de santé et d'éducation contribue également à la création d'emplois et au développement. UN ويسهم إنشاء الهياكل الأساسية للصحة والتعليم أيضا في إيجاد فرص العمل وحفز التنمية.
    Cellesci ne peuvent se développer et contribuer à la création d'emplois et de revenus que si on leur en donne les moyens. UN فلا يمكن لهذه المشاريع أن تنمو وتزيد من مساهمتها في توفير فرص العمل وتوليد الدخل إلا إذا كان بمقدورها أن تتطور.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Ces projets ouvrent la voie à la croissance économique, à la création d'emplois, à des revenus plus élevés et à de meilleures conditions de vie. UN وهذه المشاريع تمهّد السبيل للنمو الاقتصادي وخلق فرص العمل وزيادة الدخول وتحسين مستوى المعيشة.
    Il peut servir de moteur à la création d'emplois, à la lutte contre la pauvreté, à l'instauration de l'égalité entre les sexes et à la protection du patrimoine naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركاً لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Il peut servir de moteur à la création d'emplois, à la lutte contre la pauvreté, à l'instauration de l'égalité entre les sexes et à la protection du patrimoine naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركا لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Réaliser une approche intégrée et globale de développement économique et social pour contribuer effectivement à la création d'emplois et à la lutte contre la pauvreté. UN اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر.
    Les investissements dans l'infrastructure et les énergies renouvelables contribuent dans une large mesure à la création d'emplois et à l'amélioration des perspectives économiques. UN وتساهم الاستثمارات في البنى التحتية ومصادر الطاقة المتجددة في إيجاد فرص العمل وتوفير الفرص الاقتصادية.
    Elle a demandé au Gouvernement d’indiquer comment les mesures visant à promouvoir le développement industriel dans ces zones contribuaient à la création d’emplois pour les femmes et pour d’autres groupes particulièrement vulnérables de la population. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيفية إسهام التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في تلك المناطق في توفير فرص العمل للعاملات وغيرهن من فئات السكان الضعفاء بشكل خاص.
    Tous les secteurs économiques sont encouragés à croître pour contribuer au développement économique du pays, en particulier à la création d'emplois et à l'amélioration de la qualité de vie. UN وشُجِّعت جميع قطاعات الاقتصاد على النمو للمساهمة في التنمية الاقتصادية في البلد، لا سيما في توفير فرص العمل وتحسين نوعية الحياة.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois. UN :: أنشطة اليونيدو المتعلقة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل.
    Activités de l'ONUDI relatives à l'agro-industrie, au commerce et à la création d'emplois UN أنشطة اليونيدو المتصلة بالأعمال التجارية الزراعية والتجارة وإيجاد فرص العمل
    Les chaînes mondiales de valeur pouvaient contribuer à l'intégration des pays dans les réseaux commerciaux, à la création d'emplois, à la modernisation de la technologie, et au perfectionnement des compétences. UN ويمكن أن تساعد سلاسل القيمة العالمية في إدماج البلدان في شبكات التجارة، وخلق فرص العمل وتطوير التكنولوجيا والمهارات.
    En effet, la Mission participe activement à la création d'emplois en faveur des jeunes, ce qui les rend moins vulnérables à l'industrie du crime organisé si agressive. UN تشارك البعثة مشاركة نشطة في خلق الوظائف للشباب، مما يجعلهم أقل عرضة للإغراءات القوية للجريمة المنظمة.
    De plus en plus de faits et d'études suggèrent que l'installation des réseaux de télécommunication et des services informatiques contribue à la croissance économique et à la création d'emplois à grande échelle. UN وهناك عدد متنامٍ من الأدلة والبحوث التي تشير إلى أن نشر شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل على نطاق واسع.
    Le Conseil lance un appel aux milieux d'affaires internationaux afin qu'ils envisagent de conclure sans tarder des contrats en Bosnie-Herzégovine afin de contribuer à la création d'emplois. UN والمجلس يناشد مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي أن ينظر في أمر المشاركة في مشاريع تجارية، في وقت مبكر، في البوسنة والهرسك كي يُسهم في إيجاد فرص عمل.
    Dans une économie ouverte comme l'était devenue la Jamaïque au cours des dernières années, les contributions des entreprises à la création d'emplois et de compétences ne pouvaient être sous-estimées. UN وأوضح أن في اقتصاد الباب المفتوح مثل الذي اعتمدته جامايكا خلال السنوات الأخيرة، لا يمكن التقليل من شأن أهمية مساهمات الشركات في توليد فرص العمل والمهارات.
    Les études réalisées à ce sujet montrent que les petites et moyennes entreprises constituent le fondement du développement du secteur privé et sont essentielles à la création d'emplois. UN وتبين البحوث أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم هي في صميم تنمية القطاع الخاص، وأنها حاسمة لتوفير فرص العمل.
    64. L'élan ainsi imprimé à la création d'emplois a commencé à faiblir à partir de 1982. UN ٤٦- وقد تباطأ الزخم في توليد العمالة في عام ٢٨٩١.
    Instauration aux niveaux national et international d'un environnement propice au plein-emploi et à la création d'emplois productifs et à un travail décent pour tous, UN تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة
    Des villes bien gérées peuvent offrir un environnement économique favorable à la création d'emplois et à la mise à disposition de toute une gamme de biens et services. UN وبإمكان المدن التي تُدار بشكل جيد أن توفر بيئة اقتصادية قادرة على توفير فرص العمل وتقدم مجموعة متنوعة من السلع والخدمات.
    Le transfert de technologies en provenance des partenaires de développement de l'Afrique contribuera également à la création d'emplois. UN كما سيساعد نقل التكنولوجيا من شركاء أفريقيا في التنمية على إيجاد فرص العمل.
    En outre, le concept d'économie verte peut aussi contribuer à la création d'emplois et à l'élimination de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي مفهوم الاقتصاد الأخضر أيضا على إمكانية الإسهام في إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more