"à la création d'un groupe" - Translation from French to Arabic

    • إلى إنشاء فريق
        
    • في إنشاء فريق
        
    • لإنشاء فريق
        
    • على إنشاء فريق
        
    • مع إنشاء فريق
        
    • في إنشاء وحدة
        
    • في تشكيل فريق
        
    • في إنشاء مجموعة
        
    Ainsi, une mission au Sri Lanka a conduit à la création d'un groupe de travail de haut niveau au sein du Gouvernement sri-lankais pour renforcer son niveau de préparation aux catastrophes. UN ففي سري لانكا مثلا أفضى إيفاد بعثة إلى إنشاء فريق عمل رفيع المستوى داخل الحكومة لتعزيز التأهب للكوارث.
    Un autre a appelé à la création d'un groupe consultatif indépendant mandaté par le HautCommissaire. UN ودعا آخر إلى إنشاء فريق استشاري مستقل يعينه المفوض السامي.
    La présence du Haut-Commissariat au Kenya procède par ailleurs à la création d'un groupe de référence composé de représentants de divers secteurs de la société kényane chargé de faire le point de la situation en ce qui concerne la Commission Vérité, justice et réconciliation. UN وشرعت بعثة المفوضية في كينيا أيضاً في إنشاء فريق مرجعي مؤلف من ممثلين من مختلف شرائح المجتمع الكيني لمناقشة لجنة الحقيقة والعدل والمصالحة.
    Le Groupe exprime son appui à la création d'un groupe d'experts gouvernementaux à cette fin. UN وتعبر المجموعة عن دعمها لإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لهذا الغرض.
    Ce dernier s'est alors opposé à la création d'un groupe de contact pour examiner aussi bien l'un que l'autre des projets de décision, invoquant l'absence de consensus pour ce faire. UN واعترض الممثل الأخير عندئذ على إنشاء فريق اتصال لمناقشة أي من مشروعي المقررين، قائلاً إنه لا يوجد توافق في الآراء للقيام بذلك.
    Par ailleurs, la Jamaïque n'est nullement hostile à la création d'un groupe d'experts. UN وفضلا عن ذلك، فإن جامايكا ليس لديها أي مشكلة مع إنشاء فريق للخبراء.
    :: Appui à la création d'un groupe de lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée UN :: المساعدة في إنشاء وحدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Cette déclaration appelait par ailleurs à la création d'un groupe de travail mixte chargé d'examiner les problèmes. UN ويدعو الإعلان أيضا إلى إنشاء فريق عامل مشترك للتصدي للمسائل التي تستدعي الاهتمام.
    En conclusion, il a fait sienne la recommandation 8, qui appelait à la création d'un groupe d'éminents économistes. UN وختاماً، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين.
    En conclusion, il a fait sienne la recommandation 8, qui appelait à la création d'un groupe d'éminents économistes. UN وختاما، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين.
    Une réunion au niveau ministériel rassemblant des représentants de quatre pays d'Asie du Sud, organisée en coopération avec la Banque mondiale, a abouti à la création d'un groupe de travail sur la population et la planification familiale pour l'Asie du Sud. UN وعقد، بالتعاون مع البنك الدولي، اجتماع على المستوى الوزاري لموظفين من بلدان جنوب آسيا أفضى إلى إنشاء فريق عامل معني بالسكان وتنظيم اﻷسرة في جنوب آسيا.
    Le Canada a noté que l'évaluation indépendante des performances de la CICTA avait conduit à la création d'un groupe de travail sur l'avenir de la Commission et à la décision de renforcer son comité de l'application. UN وأشارت كندا إلى أن استعراض أداء اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أدى إلى إنشاء فريق عامل معني بمستقبل المنظمة، كما أدى إلى تحسينات مستمرة في لجنة الامتثال التابعة لها.
    C'est pourquoi nous appelons à la création d'un groupe de travail à composition non limitée et demandons que celui-ci tienne une session d'organisation pour fixer les dates de ses sessions de fond en 2008, et qu'il présente un rapport sur ses travaux avant la fin de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN ولهذا ندعو إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ونطلب أن يعقد جلسة تنظيمية ليحدد موعدا لجلساته الموضوعية في عام 2008، وأن يقدم بعد ذلك تقريرا عن أعماله قبل نهاية الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Le projet de résolution prend note avec satisfaction de la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général et tendant à la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement. UN ويرحب مشروع القرار بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بالنظر في إنشاء فريق حكومي من الخبراء لاستعراض الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Il a activement contribué à la création d'un groupe de travail chargé d'examiner l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la nomination d'un Rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable. UN وساهم المركز بنشاط في إنشاء فريق عامل كلف بالنظر في مسألة وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعيين مقرر خاص يعنى بحق الحصول على مياه الشرب.
    Certains progrès ont toutefois été accomplis ces dernières années en la matière, grâce à la création d'un groupe de travail sur les homicides, regroupant les acteurs clefs de la justice pénale. UN وقد تم في السنوات القليلة الماضية إحراز بعض التقدم في إنشاء فريق عامل يعنى بجرائم القتل ويضم الفاعلين الرئيسيين في قطاع العدالة الجنائية.
    À cet égard, la délégation de la Sierra Leone est favorable à la création d'un groupe de travail qui serait chargé d'examiner l'impact des sanctions sur les États tiers. UN وفي هذا السياق، يُعرب وفده عن دعمه لإنشاء فريق عامل للنظر في آثار العقوبات على الدول الثالثة.
    Il a instamment invité le Comité à donner la priorité à la création d'un groupe de travail sur les effets des activités des sociétés transnationales sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, sur le droit au développement et sur les droits civils et politiques. UN وحث اللجنة على أن تولي أولوية لإنشاء فريق عامل يعنى بآثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى الحق في التنمية، وعلى الحقوق المدنية والسياسية.
    Il a dit que l'ONU devrait jouer un rôle de premier plan dans ce domaine et s'est dit favorable à la création d'un groupe intergouvernemental sur le financement novateur du développement. UN واقترح أن تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في هذا المجال وأن تشجع على إنشاء فريق حكومي دولي معني بالتمويل المبتكر للتنمية.
    La MANUSOM a contribué, en collaboration avec les agents de l'administration pénitentiaire du Ministère de la justice, l'ONUDC et le PNUD, à la création d'un groupe de travail chargé des questions pénitentiaires, dirigé par le Gouvernement. UN 34 - وعملت البعثة مع حرس السجون بوزارة العدل، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، والبرنامج الإنمائي، على إنشاء فريق عامل معني بالإصلاحيات تتولى قيادته الحكومة.
    En février 1994, la recherche d'un règlement négocié a pris un nouvel élan grâce à la création d'un groupe de contact, composé de l'Allemagne, des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de la France et du Royaume-Uni. UN ومنذ شباط/فبراير من هذا العام، حظيت الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية بزخم جديد مع إنشاء فريق للاتصال يضم الاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Il l'encourage vivement à continuer à travailler à la création d'un groupe de formation multidimensionnel unique, comme demandé dans ses précédents rapports. UN كما تواصل اللجنة الخاصة حث الأمانة العامة على إحراز مزيد من التقدم في إنشاء وحدة تدريب متعددة الأبعاد وحيدة على النحو الوارد في تقاريرها السابقة.
    Pour contribuer à la création d'un groupe chargé de coordonner neuf groupes de défense des droits de l'homme, et, surtout, couvrir les frais d'impression d'un bulletin d'information UN المساعدة في تشكيل فريق تنسيقي لتسع مجموعات من المجموعات المعنية بحقوق اﻹنسان، وسداد تكاليف طبع رسالة إخبارية
    Mme Kingkeo a participé à la création d'un groupe d'organisations plus ou moins directement affiliées dénommé Social Economic Laos United, qui s'attachait à œuvrer pacifiquement à la promotion des droits de la femme et de l'enfant en République démocratique populaire lao. UN وكانت السيدة كينغكيو قد شاركت في إنشاء مجموعة غير رسمية تدعى لاو الاجتماعية الاقتصادية الموحدة، تركز على العمل بصورة سلمية نحو النهوض بحقوق المرأة والطفل في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more