"à la criminalité organisée" - Translation from French to Arabic

    • بالجريمة المنظمة
        
    • والجريمة المنظمة
        
    • الجريمة المنظمة
        
    • للجريمة المنظمة
        
    • بالجريمة المنظَّمة
        
    • والجريمة المنظّمة
        
    • الجريمة المنظّمة
        
    • بالجريمة المنظّمة
        
    • الجريمة المنظَّمة
        
    • جرائم منظمة
        
    • جريمة منظمة
        
    • بمثل هذه الجماعة
        
    • الجرائم المنظمة
        
    • الإجرامية المنظّمة
        
    En 2003, un procureur a été chargé spécialement de poursuivre les auteurs d'infractions liées à la criminalité organisée et au terrorisme. UN وفي عام 2003، عين المكتب أحد مدعيه العامين مسؤولا عن محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب.
    La Mission a de surcroît fourni des experts essentiels pour faciliter ces enquêtes complexes liées à la criminalité organisée. UN كما عاونت البعثة، بمساعدة من خبراء رئيسيين، على تيسير هذه التحقيقات المعقدة المتصلة بالجريمة المنظمة.
    Deuxièmement, ces 10 dernières années, diverses activités illégales liées à la criminalité organisée se sont enracinées dans notre pays. UN ثانياً، ترسَّخت في بلدنا في العقد الأخير سلسلة من الأنشطة غير القانونية المتعلقة بالجريمة المنظمة.
    La pauvreté et la lenteur de la croissance économique créent des conditions propices aux insurrections et à la criminalité organisée. UN فالفقر والنمو الاقتصادي البطيء يهيئان الأوضاع المناسبة لحالات التمرد والجريمة المنظمة.
    Son Gouvernement s'efforce de développer sa réponse au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée en renforçant le système judiciaire existant. UN وذكر أن حكومته تحاول وضع استجابة للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعزيز نظامها القضائي القائم.
    Pour établir des statistiques relatives à la criminalité organisée, il faut donc des outils autres que les systèmes traditionnels de collecte de données. UN ومن ثم فإن إنتاج إحصاءات بشأن الجريمة المنظمة يتطلب أدوات تتجاوز النظم التقليدية لجمع البيانات.
    Il a estimé que l'on pouvait réduire plus efficacement la vulnérabilité à la criminalité organisée grâce au développement et à la sécurité. UN ورأي أن تحقيق التنمية والأمن يمكن أن يسهم بفعالية أكبر في التقليل من خطر التعرض للجريمة المنظمة.
    Le rapport indique que le Mexique est confronté à la recrudescence des actes de violence de la part principalement de groupes liés à la criminalité organisée. UN ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    Le second aspect sur lequel je voudrais me pencher concerne la violence armée, que l'on associe fréquemment à la criminalité organisée et au trafic de drogue. UN المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Expérience dans le cadre de procédures relatives à la criminalité organisée UN لديه خبرة في مجال الإجراءات المتعلقة بالجريمة المنظمة ديبوا سولين
    L'Amérique centrale a connu une recrudescence de la violence liée à la criminalité organisée. UN 36 - وشهدت أمريكا الوسطى ارتفاعاً هائلاً في أعمال العنف المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    La Finlande a suggéré des thèmes liés à la criminalité organisée et à la corruption. UN وأيدت فنلندا مواضيع محورية ذات صلة بالجريمة المنظمة والفساد.
    Elle a présidé des procès pour crimes de guerre et meurtres à relent ethnique et des procédures pénales liées à la criminalité organisée. UN وترأست قضايا في جرائم حرب، وقضايا قتل ذات خلفيات إثنية، وقضايا جنائية تتعلق بالجريمة المنظمة.
    Cette visite représente un acte de soutien symbolique au terrorisme, à la sécession et à la criminalité organisée au Kosovo-Metohija. UN وكانت الزيارة، بزخمها العام، عاملا من عوامل دعم الإرهاب والانفصال والجريمة المنظمة في كوسوفو وميتوهيا.
    La loi relative à la délinquance économique et à la criminalité organisée et la loi sur les produits de la criminalité ne parlent pas des biens. UN ولا يتعرض قانون مكافحة الجريمة الاقتصادية والجريمة المنظمة لمسألة الملكية.
    La traite des êtres humains est un problème complexe, qui touche aux droits de l'homme d'une part, et à la criminalité organisée, de l'autre. UN فالاتجار قضية معقدة، تتضمن حقوق الإنسان من جانب والجريمة المنظمة من الجانب الآخر.
    Dans cet ordre d'esprit, la circonstance aggravante évoquée plus haut ne cherche qu'à prévenir la participation de migrants illégaux à la criminalité organisée. UN وفي هذا السياق، ليس المقصود بالظروف المشدَّدة المشار إليها إلا منع انخراط المهاجرين غير الشرعيين في الجريمة المنظمة.
    Les procureurs et les enquêteurs de la Mission se sont concentrés sur un certain nombre d'affaires liées à la criminalité organisée et aux crimes de guerre. UN وركز المدعون العامون والمحققون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عملهم على عدد من قضايا الجريمة المنظمة وجرائم الحرب.
    Enfin, le troisième centre sera installé au Guatemala, où une importance particulière sera donnée à la criminalité organisée. UN وسيكون موقع المركز الثالث في غواتيمالا وهو سيركز على الجريمة المنظمة.
    De plus, il a été procédé à l'arrestation de plusieurs chefs de bande dans le but de faire face à la criminalité organisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى اعتقال زعماء العصابات باعتبار ذلك وسيلة من وسائل التصدي للجريمة المنظمة.
    Les actions et stratégies menées dans ce domaine devraient inclure un renforcement de la sensibilisation du secteur privé quant à la criminalité organisée et la mise en place de mesures incitatives visant à encourager les entités de ce secteur à signaler les indices d'activités de la criminalité organisée. UN وينبغي أن تشمل الإجراءات والاستراتيجيات في ذلك الصدد زيادة وعي القطاع الخاص بالجريمة المنظَّمة وإيجاد الحوافز لكيانات القطاع الخاص كي تبلِّغ عن المؤشرات على النشاط الإجرامي المنظَّم.
    Ces deux institutions sont actuellement saisies d'affaires liées aux crimes de guerre et à la criminalité organisée. UN وتنظر هاتان المؤسستان حالياً في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب والجريمة المنظّمة.
    La guerre créé non seulement un climat d'instabilité qui profite à la criminalité organisée, mais aussi de nombreuses possibilités d'enrichissement illicite, du fait de la création de marchés très rentables pour les produits de la contrebande. UN فالحرب لا تولّد عدم الاستقرار الذي تزدهر فيه الجريمة المنظّمة فحسب، وإنما توجد أيضا فرصة للإثراء غير المشروع من خلال خلق أسواق مربحة للبضائع المهربة.
    Alors que les services de détection et de répression sont la principale source d'information sur la criminalité organisée, bien souvent, les données ne sont pas disponibles en vue d'une analyse, tout particulièrement les détails d'incidents criminels qui faciliteraient l'identification des incidents liés à la criminalité organisée. UN وعلى الرغم من أن سلطات إنفاذ القوانين هي مصدر رئيسي للمعلومات المتعلقة بالجريمة المنظّمة، فإن العديد من البيانات ليست متاحة لأغراض التحليل، وخاصة البيانات المتعلقة بتفاصيل الحوادث الإجرامية التي من شأنها أن تسهّل التعرف على تلك الحوادث المتصلة بالجريمة المنظّمة.
    Ces réunions seraient également l'occasion de rassembler et d'analyser d'autres affaires, d'identifier les caractéristiques régionales des phénomènes liés à la criminalité organisée et de faciliter l'échange de compétences entre les praticiens. UN كما ستوفّر هذه الاجتماعات فرصة لجمع المزيد من القضايا وتحليلها واستبانة السمات الإقليمية لظواهر الجريمة المنظَّمة وتيسير تبادل الخبرات فيما بين الممارسين.
    79. Mme Evatt croit comprendre que les personnes accusées d'actes de terrorisme ou de participation à la criminalité organisée font l'objet d'un régime spécial de détention et d'une surveillance particulière. UN ٩٧- وان ما تفهمه السيدة إيفات على حد اعتقادها هو أن اﻷشخاص المتهمين بأفعال ارهابية أو بالمشاركة في جرائم منظمة يكونون موضعاً لنظام خاص للاعتقال ولمراقبة خاصة.
    Chaque fois que l'on fait face à la criminalité organisée, au terrorisme ou à des soulèvements, on se heurte également à des problèmes de sécurité directement liés aux armes légères. UN فأينما وجدت جريمة منظمة أو إرهاب أو تمرد وجدت أيضا تحديات للأمن تتصل اتصالا مباشرا بقضايا الأسلحة الصغيرة.
    2. Chaque État contractant punit le fait de participer ou de s'associer à un groupe voué à la criminalité organisée dans le but de commettre des infractions. UN ٢ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن توجب العقاب على اﻷعمال التي تنطوي على الاشتراك في جماعة إجرامية منظمة يكون الغرض منها هو ارتكاب الجرائم، أو الارتباط بمثل هذه الجماعة.
    Dans ces deux pays, l'ONUDC s'emploie à renforcer le cadre juridique national et la capacité opérationnelle pour ce qui est des enquêtes, des poursuites et des jugements dans les affaires liées à la criminalité organisée et à la corruption. UN وقد عمل المكتب في كلا البلدين على تدعيم الإطار القانوني والقدرة التنفيذية للتحقيق في دعاوى الجرائم المنظمة والفساد وملاحقتها قضائيا والحكم فيها.
    En matière d'évaluation des risques, il est également possible d'examiner des données empiriques systématiques afin de déterminer les facteurs qui sont liés à la criminalité organisée et qui permettent de prédire son existence. UN 21- غير أن جهوداً أخرى لتقييم المخاطر تفحص البيانات المنهجية المستمدة من التجربة العملية لكي يتسنى تحديد علاقات الارتباط بين الأنشطة الإجرامية المنظّمة ودلالات التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more