"à la crise du darfour" - Translation from French to Arabic

    • لأزمة دارفور
        
    • للأزمة في دارفور
        
    • أزمة دارفور
        
    Évaluation de la réaction de l'UNICEF face à la crise du Darfour, menée conjointement par l'UNICEF et le Ministère du développement international UN تقييم مشترك لليونيسيف وإدارة التنمية الدولية لاستجابة اليونيسيف لأزمة دارفور
    Dans les secteurs de l'alimentation en eau et de l'éducation, les interventions de l'UNICEF ont représenté environ 75 % des initiatives prises par la communauté internationale pour faire face à la crise du Darfour. UN وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور.
    Grâce au plaidoyer du Bureau en faveur d'une intervention humanitaire massive face à la crise du Darfour, les effectifs chargés de l'aide humanitaire ont été portés à 14 000. UN وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف.
    Je m'en félicite dans la mesure où une solution à la crise du Darfour exigera une action concertée dans le domaine du maintien de la paix et sur le terrain politique. UN وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا.
    Le Gouvernement soudanais s'est engagé à coopérer avec le Médiateur en chef et s'est dit déterminé à trouver rapidement une solution politique à la crise du Darfour. UN وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع كبير الوسطاء وأعربت عن عزمها على السعي إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور.
    Dans le cas du Soudan, ma délégation appelle le peuple frère de ce grand pays à intensifier le dialogue avec la communauté internationale dans sa recherche d'une solution à la crise du Darfour. UN وفي حالة السودان، فإن وفد بلادي يناشد الشعب الشقيق في ذلك البلد العظيم أن يكثف الحوار مع المجتمع الدولي في سعيه إلى حل أزمة دارفور.
    Nous l'en félicitons et nous l'encourageons à demeurer engagé dans la recherche d'une solution à la crise du Darfour. UN وإننــا نشيد به على تلك الجهود ونشجعه على أن يواصل العمل على إيجاد حل لأزمة دارفور.
    La communauté internationale doit saisir cette occasion et appuyer les efforts déployés dans ce cadre par l'Union africaine, l'ONU et le Gouvernement soudanais, notamment pour trouver une solution à la crise du Darfour. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة لتأييد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والحكومة السودانية في هذا الصدد، لا سيما من أجل إيجاد حل لأزمة دارفور.
    Les participants se sont dit pleinement satisfaits du travail effectué par l'Équipe directrice et ont salué tout particulièrement l'efficacité de la coopération et de la coordination instituées entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes en vue de mettre fin à la crise du Darfour. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم البالغ لجهود وتدابير الفريق التوجيهي، وبخاصة التعاون والتنسيق الفعالان بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لوضع حد لأزمة دارفور.
    Si l'on ajoute le surcroît de ressources nécessaire pour les opérations de secours au Tchad, le montant total des besoins de financement de la réaction de l'Organisation des Nations Unies face à la crise du Darfour s'établit à 531 millions de dollars. UN ويبلغ مجموع احتياجات التمويل لاستجابة الأمم المتحدة لأزمة دارفور حاليا، بالإضافة إلى الاحتياجات الجديدة لجهود الإغاثة في تشاد، مبلغ 531 مليون دولار.
    En attendant, suite aux ouvertures faites par le Parti du Congrès national envers ses partenaires du Gouvernement d'unité nationale et les partis politiques traditionnels, un comité pluripartite a été constitué pour chercher une solution à la crise du Darfour. UN وفي غضون ذلك، اتصل حزب المؤتمر الوطني بشركائه في حكومة الوحدة الوطنية والأحزاب السياسية التقليدية، مما أسفر عن إنشاء لجنة تضم عدة أحزاب، شُكّلت لالتماس حل لأزمة دارفور.
    :: Ont affirmé qu'il faut accorder la priorité au processus politique et, dans ce contexte, ont passé en revue toutes les initiatives de soutien actuelles afin de trouver une solution politique permanente à la crise du Darfour et ont affirmé l'importance de la participation continue des éléments régionaux à ce processus; UN :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية.
    La MINUAD, malgré le vaste mandat qui lui a été assigné en ce qui concerne la protection des civils et l'assistance à la mise en œuvre de la paix, n'a pas pour fonction de mettre au point une solution durable à la crise du Darfour. UN 74 - وعلى الرغم من الولاية الموسعة المنوطة بالبعثة في مجال حماية المدنيين والمساعدة في إرساء السلام، فإنها لم تنشأ خصيصا لإيجاد حل مستدام لأزمة دارفور.
    En octobre, le Président Omar Al-Bashir a lancé l'initiative appelée Forum du peuple soudanais, qui marquait un grand pas vers un règlement politique à la crise du Darfour. UN 44 - في تشرين الأول/أكتوبر، أطلق الرئيس عمر البشير ملتقى أهل السودان. وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور.
    Un exemple louable de l'efficacité du multilatéralisme est la coopération trilatérale qui se développe entre l'Union africaine, l'Union européenne et l'ONU afin d'alléger les souffrances des plus de deux millions de personnes dans le besoin suite à la crise du Darfour. UN ويقوم مثال جدير بالثناء على تعددية أطراف فعالة في العمل هو التعاون الثلاثي الذي يتطور فيما بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، والذي يهدف إلى التخفيف من عذاب أكثر من مليوني شخص هم في عوز نتيجة لأزمة دارفور.
    La mission de l'Union africaine au Darfour a obtenu des résultats remarquables qui témoignent de la volonté résolue des États membres de cette organisation de trouver une solution à la crise du Darfour. UN 34 - وكانت إنجازات بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور ملحوظة، وتعكس التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بالبحث عن حل لأزمة دارفور.
    La France espère toujours qu'Abdulwahid el Nour prendra part aux négociations de paix et apporte son soutien sans réserve à Djibril Yipènè Bassolé, qui recherche une solution politique à la crise du Darfour. UN ولا تزال فرنسا تأمل في أن يشارك عبد الواحد النور في مفاوضات السلام، وتدعم دون شرط عمل جبريل يبيني باسولي لإيجاد حل سياسي للأزمة في دارفور.
    À partir de janvier 2007, j'ai mis mes bons offices au service de la recherche d'une solution à la crise du Darfour. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2007، بدأتُ باستخدام مساعيّ الحميدة كأمين عام لتشجيع التوصل إلى حل للأزمة في دارفور.
    Le Tchad avait aidé à trouver une solution à la crise du Darfour; il avait soutenu l'Accord de paix pour le Darfour et encouragé d'autres à signer cet Accord. En retour, il avait été victime de raids menés par les Janjaouid et d'autres terroristes entraînés par Oussama ben Laden au Soudan. UN وقد قدمت تشاد المساعدة لإيجاد حل للأزمة في دارفور وأيدت اتفاق دارفور للسلام وشجعت الآخرين على توقيعه، فكان جزاؤها غارات شنها عليها الجنجويد وغيرهم من الإرهابيين الذين دربهم أسامة بن لادن في السودان.
    Au cours des 18 derniers mois, les mesures prises par le Conseil de sécurité face à la crise du Darfour ont été cohérentes et énergiques, depuis l'adoption de la résolution 1556 (2004) le 30 juillet 2004 jusqu'à la déclaration publiée tout récemment par son président publiée le 13 octobre 2005 (S/PRST/2005/48). UN 38 - على مدى فترة الثمانية عشر شهراً الماضية، اتسمت استجابة مجلس الأمن للأزمة في دارفور بالثبات والقوة، بدءاً بالقرار 1556 (2004) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004، وحتى آخر بيان رئاسي (S/PRST/2005/48)، الصادر في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    À cet égard, le Conseil se félicite de l'engagement accru de toutes les parties prenantes soudanaises dans la recherche d'une solution à la crise du Darfour, comme l'a démontré le Forum du peuple du Soudan (SPF) d'octobre 2008, et les encourage à s'appuyer sur les recommandations formulées par le SPF dans leur quête de la paix et de la réconciliation au Darfour; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالمشاركة المتزايدة من جانب جميع أصحاب المصلحة السودانيين في المساعي الرامية إلى التوصل لحل للأزمة في دارفور كما يتبين من انعقاد منتدى أهل السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2008، ويشجعهم على اتخاذ التوصيات الصادرة عن المنتدى نقطة انطلاق لهم في سعيهم إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة في دارفور؛
    Cela fait partie des annonces de contributions faites et des engagements pris par la communauté internationale pour remédier à la crise du Darfour, soit 1,1 milliard de dollars au total depuis septembre 2003. UN وهذا جزء من جملة التبرعات المعلنة المؤكدة والالتزامات التي عقدها المجتمع الدولي لمواجهة أزمة دارفور وقد بلغ قدرها 1.1 بليون دولار منذ أيلول/سبتمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more