"à la crise financière" - Translation from French to Arabic

    • للأزمة المالية
        
    • إلى الأزمة المالية
        
    • على الأزمة المالية
        
    • بالأزمة المالية
        
    • مع الأزمة المالية
        
    • في سياق الأزمة المالية
        
    • في الأزمة المالية
        
    • والأزمة المالية
        
    • في أعقاب الأزمة المالية
        
    • للأزمات المالية
        
    • عن اﻷزمة المالية
        
    • فيما يتعلق باﻷزمة المالية
        
    • في ذلك الأزمة المالية
        
    • في مواجهة الأزمة المالية
        
    • استجابة للأزمة
        
    D'après le Gouvernement colombien, il faudra réformer en profondeur l'architecture financière mondiale pour faire face à la crise financière. UN ووفقاً لحكومة كولومبيا، فإن التصدي للأزمة المالية سيتطلب إصلاحات كبيرة في المعمارية المالية العالمية.
    2010/11 Action du PNUD face à la crise financière et économique : promotion du Pacte mondial pour l'emploi UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل
    Le HCDH a également contribué aux efforts visant à définir la réponse des Nations Unies pour faire face à la crise financière sur le long terme. UN كما ساهمت المفوضية في الجهود المبذولة في تحديد مواجهة الأمم المتحدة الأطول أجلا للأزمة المالية.
    Cette baisse est due en grande partie à la crise financière actuelle et fait qu'il a été difficile de répondre aux demandes d'assistance de plus en plus nombreuses. UN ويعزى هذا أساسا إلى الأزمة المالية الراهنة، التي جعلت من الصعب تلبية الطلبات المتزايدة للحصول على المساعدة.
    Le troisième chapitre enfin présente un examen des mesures prises par les pays les moins avancés pour faire face à la crise financière et économique, et il est suivi des conclusions du rapport. UN ويتناول الجزء الثالث ردود أقل البلدان نموا على الأزمة المالية والاقتصادية تليها الاستنتاجات.
    2010/11 Action du PNUD face à la crise financière et économique : promotion du Pacte mondial pour l'emploi UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل
    2010/11 Action du PNUD face à la crise financière et économique : promotion du Pacte mondial pour l'emploi UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل
    Jusqu'à présent, pour faire face à la crise financière et économique, les pouvoirs publics ont lancé des programmes de sauvetage et pris des mesures anticycliques, entre autres. UN وشملت الاستجابات الحكومية للأزمة المالية والاقتصادية حتى الآن إجراءات الإنقاذ والتدابير المضادة للدورات الاقتصادية.
    Face à la crise financière mondiale, rares sont les pays qui accordent une telle attention aux besoins en matière de développement du secteur social. UN ومثل هذا الاهتمام باحتياجات تنمية القطاع الاجتماعي قلما يلاحظ في العالم كاستجابة للأزمة المالية العالمية.
    Le système des Nations Unies pour le développement avait pourtant répondu rapidement et de façon décisive à la crise financière et économique mondiale. UN وأشارت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تصدى بسرعة وحسم للأزمة المالية والاقتصادية.
    Ils s'accordent largement sur la nécessité d'apporter une réponse collective à la crise financière mondiale sans précédent. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على ضرورة التصدي بشكل جماعي للأزمة المالية العالمية غير المسبوقة.
    Leurs contributions en 2012 et 2013 dépendront de la manière dont elles auront résisté à la crise financière mondiale. UN وسيتوقف التمويل في عامي 2012 و 2013 على كيفية اجتياز المؤسسات الخيرية والمنظمات غير الحكومية للأزمة المالية العالمية.
    En réaction à la crise financière et économique, les gouvernements doivent augmenter les dépenses pour les systèmes de sécurité sociale. UN واستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، يتعين على الحكومات زيادة الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي.
    Pour répondre à la crise financière mondiale, des mesures étaient prises pour aider ceux qui éprouvaient des difficultés en matière de crédit à la suite d'une perte d'emploi. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم.
    Quelques délégations ont également souligné l'importance de la coopération monétaire et financière régionale face à la crise financière. UN وأكد بعض الوفود أيضاً أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي كاستجابة للأزمة المالية.
    Il est donc grand temps de s'attaquer à la crise financière pour qu'à son entrée dans le prochain siècle, le monde dispose de l'organisation qu'il mérite. UN وقد حان الوقت للتصدي إلى الأزمة المالية بغية بناء أمم متحدة من النوع الذي يستحقه عالم القرن الحادي والعشرين.
    Largement imputable à la crise financière actuelle, cet état de choses fait qu'il a été difficile de répondre aux demandes d'assistance sans cesse croissantes. UN وهذا الوضع، الذي يعزى بقدر كبير إلى الأزمة المالية المتواصلة، جعل من الصعب تلبية طلبات المساعدة المتزايدة أكثر فأكثر.
    Le moratoire adopté sur la dette des pays à faible revenu a permis à ces pays de retrouver des marges pour faire face à la crise financière et économique mondiale. UN وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Il ne faut pas éluder cette question en avançant des arguments boiteux relatifs à la crise financière. UN ويجب ألا تحدث مراوغة بشأن هذه المسألة بالتعلل بالأزمة المالية.
    Un participant représentant une organisation intergouvernementale a fait observer que bon nombre de pays en développement étaient confrontés non seulement aux effets des changements climatiques, mais également à la crise financière mondiale. UN وقال أحد المشاركين من منظمة غير حكومية إن العديد من البلدان النامية لا تتعامل فقط مع آثار تغير المناخ بل أيضاً مع الأزمة المالية العالمية.
    Recommandations en faveur du renforcement de l'encadrement dans le secteur public eu égard à la crise financière et économique UN توصيات من أجل بناء القدرات القيادية في القطاع العام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية
    Au lieu de faciliter les opérations de l'Office, les Israéliens les avaient entravées, ce qui contribuait pour beaucoup à la crise financière. UN وبدلا من تسهيل عمليات الوكالة، فإن الإسرائيليين أعاقوا هذه العمليات مما ساهم بقدر كبير في الأزمة المالية.
    Selon les analystes, cette baisse était due à la crise postélectorale de 2008, à la crise financière mondiale et aux cours élevés du pétrole. UN وعزا المحللون الانخفاض في الناتج المحلي الإجمالي إلى الأزمة التي حدثت في 2008 في أعقاب الانتخابات، والأزمة المالية العالمية، وارتفاع أسعار الوقود.
    Il a souligné que l'amélioration des normes comptables et des obligations en matière d'information étaient devenue essentielle suite à la crise financière. UN كما شدد على أن تعزيز معايير المحاسبة ومتطلبات كشف البيانات قد أصبح أمراً فائق الأهمية في أعقاب الأزمة المالية.
    III. Mesures prises par les pays les moins avancés pour faire face à la crise financière UN ثالثا - تصدي أقل البلدان نموا للأزمات المالية
    Elle a été aggravée par les effets directs et indirects du ralentissement général de l’économie mondiale dû à la crise financière. UN وضاعفت من ذلك اﻵثار المباشرة وغير المباشرة للتباطؤ العام في الاقتصاد العالمي، والناجم عن اﻷزمة المالية.
    La dégradation de la situation économique, due notamment à la crise financière internationale, a conduit dans certain cas à une remise en question des acquis sociaux, alors même que les souffrances et les privations étaient plus graves que jamais. UN كما أن العواقب المؤسفة للتدهور الذي حدث في البيئة الاقتصادية، ولا سيما فيما يتعلق باﻷزمة المالية العالمية، أحدث، في بعض الحالات، تحولا عكسيا في اتجاه المكاسب الاجتماعية، في حين حدثت زيادة في المعاناة والحرمان الذي يتعرض له اﻹنسان.
    Les échecs d'ordre politique et règlementaire constatés dans certains domaines essentiels des services, notamment ceux qui ont abouti à la crise financière mondiale, ont montré à quel point il fallait repenser le cadre politique, règlementaire et institutionnel de ces secteurs clefs. UN لقد أكدت حالات فشل السياسات والتدابير التنظيمية في قطاعات الخدمات الرئيسية، بما في ذلك الأزمة المالية العالمية، على ضرورة إعادة التفكير في أطر السياسات والأطر التنظيمية والمؤسسية لقطاعات الخدمات الرئيسية.
    Avancées dans l'élaboration de schémas novateurs lors de récentes conférences, en particulier en réponse à la crise financière mondiale UN ازداد وضع خطط مبتكرة في المؤتمرات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الأزمة المالية العالمية
    Comme les années précédentes, le Bureau du Haut-Représentant a continué de réduire de façon responsable ses dépenses en réponse à la crise financière mondiale et à ses effets sur les États contributeurs. UN 88 - وعلى شاكلة السنوات السابقة، ما زال مكتبي يبذل جهوده المسؤولة الرامية إلى خفض التكاليف العامة استجابة للأزمة المالية العالمية والأثر الذي لحق بالدول المساهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more