"à la croatie de" - Translation from French to Arabic

    • إلى كرواتيا
        
    • كرواتيا بأن
        
    Dans l'affaire Gotovina, le Bureau du Procureur envisage de demander au Tribunal d'ordonner à la Croatie de s'acquitter des obligations qui lui incombent. UN وفي قضية ' ' أنتي غوتوفينا وآخرين``، ينظر مكتب المدعي العام في توجيه طلب إلى المحكمة لكي تصدر أمرا إلى كرواتيا للوفاء بالتزاماتها.
    Le 4 février 1999, la Chambre de première instance III avait fait droit pour une large part à une requête du Procureur et enjoint à la Croatie de produire certains documents. UN وفي ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩، وافقت الدائرة الابتدائية الثالثة على جزء كبير من طلب تقدم به الادعاء، إذ أصدرت أمرا إلى كرواتيا بإبراز بعض الوثائق.
    Il a demandé à la Croatie de fournir des informations complémentaires. UN وطلبت اللجنة إلى كرواتيا أن تقدم معلومات متابعة(139).
    Page Particulièrement préoccupant est le fait qu'on ne tient aucun compte des droits d'un demi-million environ de Serbes de Krajina et de Slavonie orientale, dont 350 000 ont trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie, et que le Conseil de sécurité n'a pas fait obligation à la Croatie de leur permettre de participer également au scrutin. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أن حقوق نحو ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرايينا وسلافونيا الغربية، منهم ٠٠٠ ٣٥٠ وجدوا ملجأ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يجري تجاهلها كلية، وأن مجلس اﻷمن لم يلزم كرواتيا بأن تسمح لهم بالمشاركة في عملية الانتخابات أيضا.
    Il a recommandé à la Croatie de trouver des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec celles qui le sont toujours. UN وأوصت اللجنة كرواتيا بأن تجد حلولاً دائمة لجميع المشردين داخلياً بالتشاور مع المشردين المتبقين(123).
    Le Bureau du Procureur a demandé à la Croatie de l'autoriser à consulter les archives nationales et de lui communiquer des documents dans le cadre des affaires Prlić et consorts et Gotovina et consorts, procès pour lesquels sa coopération est requise. UN 34 - وطلب مكتب المدعي العام إلى كرواتيا إتاحة الوصول إلى المحفوظات الحكومية وتقديم وثائق في قضية ' ' جادرانكو برليتش وآخرين`` وقضية ' ' أنتي غوتوفينا وآخرين``، وهما القضيتان اللتان يُطلب فيهما تعاون كرواتيا.
    Le 26 juillet 2010, la Chambre de première instance saisie de l'affaire Gotovina a refusé d'ordonner à la Croatie de produire ces documents, au motif que l'on ne savait pas au juste où ils se trouvaient. UN وفي 26 تموز/يوليه 2010، رفضت الدائرة الابتدائية في قضية غوتوفينا وآخرون إصدار أمر إلى كرواتيا بتقديم وثائق بسبب عدم التيقن من مكان وجود الوثائق المطلوبة.
    Le Bureau du Procureur a demandé à la Croatie de l'autoriser à consulter les archives nationales et de lui communiquer des documents dans le cadre des affaires Prlić et consorts et Gotovina et consorts, procès pour lesquels sa coopération est requise. UN 79 - وطلب مكتب المدعي العام إلى كرواتيا إتاحة الاطلاع على المحفوظات الحكومية وتقديم وثائق تتعلق بقضيتي برليتش وأنتي غوتوفينا، وهما قضيتان مطلوب فيهما تعاون كرواتيا.
    M. Shattuck a demandé à la Croatie de permettre aux Serbes de retourner chez eux, et d'abroger la loi prévoyant la confiscation généralisée des biens serbes Reuter, 30 septembre 1995. UN وطلب إلى كرواتيا أن تمكن الصرب من العودة إلى ديارهم وأن تلغي كذلك قوانينها المتعلقة بالمصادرة الواسعة النطاق للممتلكات الصربية)١٩(.
    41. En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a demandé à la Croatie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que la protection accordée par la Convention sur l'âge minimum (no 138) soit également applicable aux enfants qui travaillent en dehors d'une relation d'emploi. UN 41- وفي عام 2009، طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى كرواتيا أن تتخذ التدابير الضرورية الرامية إلى ضمان سريان الحماية التي تقدمها اتفاقية الحد الأدنى لسن الاستخدام (رقم 138) أيضاً على الأطفال الذين يعملون دون علاقة عمل(97).
    52. En 2010, le HCR a demandé à la Croatie de mettre pleinement en œuvre la Loi constitutionnelle relative aux droits des minorités nationales et d'assurer l'accès à l'emploi et à la représentation dans l'administration publique, la police et l'appareil judiciaire des rapatriés appartenant à des minorités. UN 52- في عام 2010 طلبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى كرواتيا أن تنفِّذ بالكامل القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية وأن تضمن للعائدين من الأقليات الوصول إلى العمالة والتمثيل في الإدارة الحكومية والشرطة والسلطة القضائية(114).
    61. En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé à la Croatie de l'informer de la suite donnée aux recommandations concernant les crimes motivés par la haine, les cas non réglés des personnes rapatriées et le retour durable de réfugiés et d'autres personnes déplacées. UN 61- في عام 2009، طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى كرواتيا أن تقدم معلومات تتعلق بمتابعتها لتوصيات اللجنة التي تتعلق بجرائم الكراهية وقضايا العائدين التي لم يُبت فيها وبعودة اللاجئين المستدامة وغيرهم من المشردين(135).
    Après avoir vainement tenté, à plusieurs reprises, d'obtenir la communication de ces documents au cours des 18 derniers mois, le Bureau du Procureur a demandé à la Chambre de première instance d'ordonner à la Croatie de présenter un rapport détaillé sur les mesures prises pour retrouver ces documents et sur le résultat de ces recherches. UN وبعد محاولات فاشلة بذلت خلال الشهور الثمانية عشر الماضية للحصول على هذه الوثائق، قامت الدائرة المعنية في المحكمة، بناء على طلب من مكتب المدعي العام، بأمر كرواتيا بأن تقدم تقريرا تفصيليا عن خطوات التحقيق المتخذة لتحديد مكان الوثائق المطلوبة وعن النتائج التي توصلت إليها.
    8. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Croatie de maintenir et de renforcer le soutien politique, humain et financier qu'elle apporte au Bureau du Médiateur des enfants. UN 8- وفي عام 2007، أوصت لجنة حقوق الطفل كرواتيا بأن تواصل وتعزز دعمها السياسي والإنساني والمالي لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال(24).
    10. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Croatie de continuer à mettre en œuvre le Plan d'action national pour l'enfance en vue de la protection, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des enfants victimes de guerre. UN 10- وفي عام 2007، أوصت لجنة حقوق الطفل كرواتيا بأن تواصل تنفيذ خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال فيما يتعلق بحماية الأطفال ضحايا الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً(26).
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Croatie de renforcer les campagnes de sensibilisation et d'éducation avec la participation d'enfants, afin de prévenir et combattre la maltraitance dont ceux-ci sont victimes et de promouvoir des formes de discipline constructives et non violentes. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل كرواتيا بأن تعزز حملات التوعية والتثقيف بإشراك الأطفال فيها بغية منع الإساءة التي يتعرضون لها ومكافحتها وتعزيز أشكال التأديب الإيجابية والخالية من العنف(64).
    Il a recommandé à la Croatie de continuer à mettre en œuvre et de renforcer ses mesures visant à réduire l'arriéré des affaires judiciaires et à accélérer les procédures. UN وأوصت اللجنة كرواتيا بأن تواصل تنفيذ وتعزيز تدابيرها الرامية إلى خفض حجم القضايا المكدسة أمام المحاكم، وتقليص حالات التأخر في الإجراءات(71).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more