La participation de l'ONU au maintien de la paix, dont on a tant parlé, est à la croisée des chemins. | UN | وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم. |
Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. | UN | ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن. |
Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
Pour l'instant, le Département de l'information se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق. |
Le rapport de 2010 sur les travaux du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, intitulé < < Le Partenariat mondial pour le développement à la croisée des chemins > > , est disponible dans les six langues officielles. | UN | ويتوافر تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 المعنون ' ' الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة`` باللغات الرسمية الست كلها. |
Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à la croisée des chemins. | UN | وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق. |
Aujourd'hui, cette région vitale et importante se trouve à la croisée des chemins. | UN | واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق. |
La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
La communauté internationale se trouvera donc de nouveau à la croisée des chemins à Durban. | UN | وبالتالي ففي ديربان سيكون المجتمع الدولي، مرة أخرى، أمام مفترق طرق. |
La gestion communautaire des forêts est aujourd'hui à la croisée des chemins. | UN | تقف اليوم إدارة المجتمع المحلي للغابات في مفترق طرق. |
Du fait de son emplacement à la croisée des chemins européens, le Bélarus a dû faire face quotidiennement au problème des migrants et des réfugiés. | UN | ونظرا إلى أن بيلاروس تقع في مفترق طرق أوروبا فإنها تتعامل يوميا مع مشاكل المهاجرين واللاجئين. |
Le droit international se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن القانون الدولي يجد نفسه اﻵن في مفترق طرق. |
À bien des égards, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق. |
L'Afrique du Sud est aujourd'hui à la croisée des chemins et une grande responsabilité repose sur ses chefs politiques. | UN | إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين. |
Les recensements se trouvent à la croisée des chemins. | UN | علما بأن عملية التعداد تقف على مفترق طرق. |
Celle-ci se trouve actuellement à la croisée des chemins, et cela rend d'autant plus important le rôle de la Commission. | UN | إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة. |
La maîtrise des armes et le désarmement se trouvent aujourd'hui à la croisée des chemins. | UN | وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الدوليان في مفترق الطرق اﻵن. |
L'Assemblée générale est donc à la croisée des chemins. | UN | 10 - لذلك كانت الجمعية العامة عند مفترق طرق. |
Nous sommes plus que jamais à la croisée des chemins. | UN | إننا نقف عند مفترق طرق هام أكثر من أي وقت مضى. |
Je tiens également à souligner que cette instance est à la croisée des chemins s'agissant des futurs efforts de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وأود أيضاً أن أشدد على أن هذه الهيئة تمر بمرحلة حرجة فيما يخص الجهود المستقبلية الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد العالمي. |
Le format ePub du Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : Le Partenariat mondial pour le développement à la croisée des chemins, est maintenant téléchargeable sur différents appareils mobiles et e-readers, dans les six langues officielles, aux emplacements suivants : | UN | يمكن تنزيل الصيغة الإلكترونية لتقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 المعنون: الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة، على مختلف الأجهزة المحمولة وأجهزة قراءة الكتب الإلكترونية، باللغات الرسمية الست على المواقع الشبكية التالية: |
Nous sommes en fait à la croisée des chemins pour ce qui est de rendre nos travaux, les travaux de l'Assemblée générale, plus pertinents et plus efficaces. | UN | ولقد وصلنا أيضا بالفعل إلى مفترق طرق فيما يتعلق بجعل أعمالنا، أعمال الجمعية العامة، أكثر جدوى وأوثق صلة بالواقع. |
L'Afrique, en particulier l'Afrique subsaharienne, se trouve une fois de plus à la croisée des chemins. | UN | إن أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تقــف مرة أخـرى على مفترق الطرق. |
En pleine période de changement, l'Organisation se trouve maintenant à la croisée des chemins. | UN | إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق. |
Ces derniers temps, l'ONU s'est trouvée à la croisée des chemins. | UN | كانت الأمم المتحدة تقف أمام مفترق طرق في الماضي القريب. |
La République d'Haïti est à la croisée des chemins. | UN | إن جمهورية هايتي تمر بمفترق طرق. |
Le conflit israélo-arabe est encore une fois à la croisée des chemins. | UN | إن الصراع العربي الإسرائيلي يقف مجددا أمام منعطف. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies se trouvent à la croisée des chemins. | UN | وتمر عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بمرحلة حرجة. |
Les parties concernées sont donc à la croisée des chemins. | UN | إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق. |
Le monde se trouve maintenant à la croisée des chemins. | UN | إن العالم يقف اﻵن عند تقاطع الطرق. |
La communauté mondiale se trouve à la croisée des chemins; il lui faut s'attaquer au problème que constituent les déséquilibres commerciaux et résister aux tendances protectionnistes. | UN | 64 - وأكدت أن المجتمع الدولي يقف في منعطف طرق؛ فمشكلة خلل التوازن التجاري يجب أن تعالج كما يجب مقاومة التيار الحمائي. |