"à la croissance économique et au développement" - Translation from French to Arabic

    • في النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • للنمو الاقتصادي والتنمية
        
    • في النمو والتنمية الاقتصاديين
        
    • إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • على النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • إلى النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • أمام النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية
        
    • إلى نمو اقتصادي وتنمية
        
    • في تحقيق النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية
        
    • والنمو الاقتصادي والتنمية
        
    Les migrants ne cessent de contribuer à la croissance économique et au développement humain tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. UN ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Tourisme durable: contribution à la croissance économique et au développement durable UN السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    La valeur économique du travail non rétribué des femmes en tant que contribution à la croissance économique et au développement social est largement sous-estimée. UN ويكاد لا يُعترف بالقيمة الاقتصادية لعمل المرأة غير المأجور كمساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Face à la mondialisation, la coopération entre les deux organisations contribuerait à la croissance économique et au développement durable de la région. UN وفي مواجهة العولمة، سيسهم التعاون بين المنظمتين في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. UN وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Reconnaissant que l'esprit d'entreprise est un moyen de promouvoir efficacement la participation des individus à la croissance économique et au développement durable, UN " وإذ تعترف بأن مباشرة اﻷعمال الحرة هي وسيلة يمكن عن طريقها تعزيز المشاركة الفعالة لﻷفراد في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،
    Ce niveau de pauvreté élevé ne cesse d'exacerber la crise pour les jeunes car il s'accompagne d'un fort taux de chômage et de possibilités de moins en moins grandes de participer à la croissance économique et au développement. UN ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية.
    11. Les participants s'accordaient à penser que l'IED pouvait contribuer à la croissance économique et au développement. UN ١١- ورأى جميع المشاركين سلامة الاستثمار اﻷجنبي المباشر كعامل مساعد في النمو الاقتصادي والتنمية.
    En oeuvrant sur ces deux fronts, ils pourront apporter une contribution importante à la croissance économique et au développement durable, à l'atténuation de la pauvreté et à la création d'emplois dans le monde entier. UN ومن شأن الجمع بين هذين الهدفين أن يتيح لنقاط التجارة المساهمة بصورة كبيرة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وتخفيف الفقر، وخلق فرص العمل على أساس عالمي النطاق.
    6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : UN " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    130. La libéralisation des échanges et des marchés de capitaux peut contribuer à la croissance économique et au développement humain dans tous les pays, à long terme. UN ٠٣١ - يمكن لتحرير التجارة وأسواق رأس المال اﻹسهام في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في جميع البلدان على اﻷجل الطويل.
    32. Dans l'ensemble, l'urbanisation contribue à la croissance économique et au développement dans plusieurs domaines, notamment les suivants : UN 32 - وعموماً، ساهمت عملية التحضر في النمو الاقتصادي والتنمية في عدد من المجالات تشمل ما يلي:
    L'accès à la science contribue à la croissance économique et au développement durable et constitue ainsi un facteur essentiel dans la recherche de solutions pratiques pour répondre aux enjeux des OMD et des ODD. UN وتسهم الاستفادة من العلوم في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ولذلك فهي تشكل عاملا رئيسيا في البحث عن حلول عملية تستجيب لإشكاليات الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    41. La stabilité macro-économique et la création d'un environnement propice aux investissements des secteurs privé et public sont indispensables à la croissance économique et au développement social. UN ٤١ - وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاعين الخاص والعام هما عاملان أساسيان في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Les études n'ont cessé de réaffirmer que les femmes, en particulier les femmes entrepreneurs, étaient essentielles à la croissance économique et au développement durable. UN وقد أكَّدت الدراسات باستمرار أنَّ النساء، ولا سيما صاحبات الأعمال، عنصر أساسي في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    46. Le commerce international continue de contribuer à la croissance économique et au développement des pays en développement. UN 46- ما زالت التجارة الدولية تساهم في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان النامية.
    Une priorité de l'ordre du jour de notre région est de veiller à la croissance économique et au développement. UN والحاجة إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية تشغل مركز الصدارة في جدول اﻷعمال اﻹقليمي.
    Nous reconnaissons également que la paix et la stabilité démocratique sont des conditions préalables essentielles à la croissance économique et au développement durable. UN ونقر، أيضا، بأن السلم والاستقرار الديمقراطي من الشروط الهامة للغاية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les dernières années ont montré de façon éclatante, que la plupart des pays africains, y compris le mien, l'Éthiopie, ont su faire preuve de la détermination nécessaire pour créer un climat intérieur propice à la croissance économique et au développement. UN واﻷعوام القليلة الماضية توضح بجلاء أن معظم البلدان اﻷفريقية، بما فيها بلدي اثيوبيا، أبدت تصميمها القوي على أن توفر المناخ الداخلي الذي يساعد على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Cependant, l'interruption de nombreux projets de développement social qui a été imposée à notre pays, montre clairement qu'il est impossible de progresser de façon ininterrompue sur la voie du développement social en l'absence d'un climat international propice à la croissance économique et au développement global. UN غير أن مشاريع التنمية الاجتماعية العديدة توقفت، وأصبح واضحا أن من المستحيل أن نحقق نجاحا مطردا تجاه التنمية الاجتماعية دون أن تكون هناك بيئة دولية تؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة.
    Le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين.
    Considérant que l'application diligente et transparente des principes du droit aux niveaux national, régional et international, l'accès à la justice, la démocratie, la promotion de l'indépendance économique des femmes et des politiques de non-discrimination sont des facteurs nécessaires à la croissance économique et au développement durables, UN وإذ تسلم بأن القيام على نحو يقظ وشفاف بتطبيق سيادة القانون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وبإتاحة سبل الوصول إلى العدالة والديمقراطية وبتعزيز الاستقلالية الاقتصادية للمرأة وبترويج انتهاج سياسات لا تمييزية هي عناصر ضرورية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    Il fait expressément état de l'importance du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, et pour la première fois souligne que les principes énoncés dans ladite déclaration contribuent à soutenir l'instauration d'un système plus juste, inclusif et viable, favorable à la croissance économique et au développement durable. UN فهو يعترف صراحة بأهمية توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن التمويل لصالح التنمية، واعترف لأول مرة بأن المبادئ المبيّنة فيه تجعل من الممكن تدعيم إنجاز نظام أكثر عدلاً وشمولاً وإنصافاً يؤدّي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة.
    Ce soutien est essentiel pour encourager l'intégration et la coopération régionales et atteindre les objectifs arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, indispensables à la croissance économique et au développement durables de l'Afrique. UN ولهذا الدعم أهمية حاسمة لتعزيز التكامل الإقليمي والتنمية الإقليمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، لما لها من أهمية أساسية للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. UN وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more