"à la croissance de l'économie" - Translation from French to Arabic

    • في نمو الاقتصاد
        
    • لنمو الاقتصاد
        
    Je voudrais parler brièvement des efforts déployés par le Japon pour contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى جهود اليابان للمساعدة في نمو الاقتصاد العالمي.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    Le renforcement de la coopération internationale ainsi que le renoncement à l'application extraterritoriale de mesures de coercition universelle d'un État membre à l'encontre d'un autre contribuent de manière importante à assurer un environnement stable propice à la croissance de l'économie mondiale. UN ويشكل تعزيز التعاون الدولي عاملا مهما في كفالة البيئة المستقرة اللازمة لنمو الاقتصاد العالمي.
    Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Le désir qu'ont les pays en développement de participer plus activement à la croissance de l'économie mondiale et de devenir des économies de marché libéralisées donne à cette situation une nouvelle dimension positive. UN ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر.
    Plus important encore, la volonté et la capacité des pays en développement de contribuer à la croissance de l'économie mondiale et à la réduction des préoccupations mondiales communes en tant qu'acteurs et non spectateurs ont sensiblement augmenté. UN واﻷهم من ذلك أن رغبة البلدان النامية وقدرتها على المساهمة في نمو الاقتصاد العالمي والمساعدة في تخفيف الشواغل العالمية المشتركة باعتبارها بلدانا مشاركة وليست مجرد متفرجة قد زادت زيادة كبيرة.
    On pourrait intégrer le vieillissement aux autres questions à l'ordre du jour national en matière de développement en créant pour les personnes âgées des possibilités de s'assurer un revenu tout en contribuant à la croissance de l'économie. UN ووضع الشيخوخة في التيار الرئيسي لجداول اﻷعمال اﻹنمائية الوطنية يمكن تحقيقه بتوفير الفرص لكبار السن لتحقيق دخل واﻹسهام في نمو الاقتصاد في الوقت نفسه.
    14. Le Groupe des 77 et la Chine accordent un rang de priorité élevé au renforcement de la coopération Sud-Sud dans le cadre de la mondialisation, qui devrait en définitive contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ١٤ - واستطرد قائلا إن مجموعة الـ ٧٧ والصين تولي أولوية عالية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق العولمة، اﻷمر الذي يسهم في نهاية المطاف في نمو الاقتصاد العالمي.
    Elle estime que la tendance actuelle vers un renforcement de la coopération régionale ne pourra que contribuer au bien-être des populations des pays de la région mais également à la croissance de l'économie mondiale. UN ونعتقد أن الاتجاه الحالي نحو تعزيز التعاون اﻹقليمي سيسهم بالتأكيد ليس فقط في رفاه شعوب البلدان اﻹقليمية وإنما أيضا في نمو الاقتصاد العالمي.
    23. On ne peut guère nier que ces changements ont contribué à la croissance de l'économie mondiale dans les années 90. UN ٢٣ - ولا جدال في أن هذه التغيرات قد أسهمت في نمو الاقتصاد العالمي في التسعينات.
    Le progrès des techniques agricoles a contribué à la croissance de l'économie agricole pour environ 40 % en 1998, contre 34,28 % en 1995. UN وارتفع إسهام تقدم تكنولوجيا الزراعة في نمو الاقتصاد الزراعي من 34.28 في المائة في عام 1995 إلى قرابة 40 في المائة في عام 1998.
    Elles devaient ouvrir de nouvelles possibilités pour améliorer les niveaux de vie et assurer un avenir plus souriant à des millions de personnes engluées dans la pauvreté et le sous-développement du fait que les pays en développement participeraient plus activement à la croissance de l’économie mondiale. UN وأن هذه التغييرات ستتيح إمكانات جديدة لتحسين مستويات المعيشة وكفالة مستقبل ألمع للملايين من اﻷشخاص الذين يتخبطون في الفقر والتخلف الاقتصادي نتيجة لمشاركة أكبر من البلدان النامية في نمو الاقتصاد العالمي.
    Comme indiqué précédemment, la mondialisation, la déréglementation et l'affaiblissement de l'État contribuent à la croissance de l'économie parallèle, et ces tendances influent sur le marché noir et sur la croissance du marché privé de la sécurité4. UN وكما ذكر سابقا، تسهم العولمة، ورفع القيود التنظيمية، وضعف الدولة، في نمو الاقتصاد غير النظامي، وتؤثر هذه الاتجاهات في السوق السوداء ونمو قطاع الأمن الخاص(4).
    De l'avis général, elles peuvent constituer un terrain fertile pour la technologie et favoriser la création d'entreprises (OCDE, 1997), mais on leur reproche souvent d'être des enclaves coûteuses, accaparant une grande partie de l'investissement public sans contribuer suffisamment à la croissance de l'économie locale (Maillat, 1996). UN ومن المسلم به بوجه عام أن اﻷقطاب التكنولوجية يمكن أن تقوم بدور حقل البذور التكنولوجي، وأن تؤدي أداءً حسناً من حيث إنشاء المشاريع )منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ٧٩٩١(. ولكنها كثيراً ما تكون موضع انتقادات لكونها جيوباً مكلفة تركز قدراً هائلاً من الاستثمار العام دون المساهمة مساهمة كافية في نمو الاقتصاد المحلي )(Maillat، ٦٩٩١(.
    Considérant que la mondialisation et l’interdépendance ont, par les flux d’échanges commerciaux et de capitaux, ouvert de nouvelles perspectives à la croissance de l’économie mondiale, UN " وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال التجارة وتدفقات رأس المال، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي،
    " Souligne qu'une action concertée des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement présente une importance capitale pour la croissance du monde en développement, qui est elle-même indispensable à la croissance de l'économie mondiale; " UN " تؤكد أن اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للنمو في العالم النامي، وضروري بدوره، لنمو الاقتصاد العالمي؛ "
    9. Souligne qu'une action concertée des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement présente une importance capitale pour la croissance du monde en développement, qui est elle-même indispensable à la croissance de l'économie mondiale; UN " ٩ - تؤكد أن اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للنمو في العالم النامي، وضروري بدوره، لنمو الاقتصاد العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more