"à la croissance et" - Translation from French to Arabic

    • في نمو
        
    • للنمو والحد
        
    • في النمو والتنمية
        
    • أجل تحقيق النمو
        
    • ونموهم وتطورهم
        
    • والنمو والتنمية
        
    • وتنمية تلك
        
    Cette participation, avec les investissements, contribuerait largement à la croissance et au développement du pays. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    Cette dynamique a contribué notablement à la croissance et à la consolidation des collections, qui intègrent de nouveaux profils et de nouveaux domaines de développement. UN وقد أسهمت هذه العملية المحرّكة إسهاماً ملموساً في نمو وتوطيد نزعة الاقتناء، التي ضمّت ملامح جديدة ومجالات تطور جديدة.
    Examen de la politique nationale des services dans le secteur de l'énergie du Kirghizistan et de la contribution de ces services à la croissance et au développement du pays. UN أجرى استعراضا لسياسات الخدمات الوطنية في قيرغيزستان بشأن خدمات الطاقة ومساهمتها في نمو البلد وتطوره.
    Les efforts déployés par l'Organisation pour créer des emplois décents et durables sont particulièrement importants car ils constituent une assise solide propice à la croissance et à la lutte contre la pauvreté. UN وتكتسي جهود اليونيدو الرامية إلى توفير فرص عمل لائقة ودائمة أهمية خاصة، لأنها توفر أساسا متينا للنمو والحد من الفقر.
    Un certain nombre de problèmes entravent la contribution du commerce extérieur à la croissance et au développement. UN وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية.
    Mais surtout, les fusionsacquisitions obéissent au désir d'agir rapidement, sous la pression des marchés poussant à la croissance et au renforcement de la compétitivité. UN ولكن عمليات الاندماج والشراء تتم، قبل كل شيء، بدافع الرغبة في التحرك بسرعة تحت الضغوط التي تفرضها الأسواق من أجل تحقيق النمو وتحسين القدرة على المنافسة.
    Environ 100 millions d'enfants souffrent encore d'une carence en vitamine A, indispensable au bon fonctionnement du système immunitaire ainsi qu'à la survie, à la croissance et au développement de l'enfant. UN ولا يزال حوالي 100 مليون طفل لا يحصلون على كفايتهم من الفيتامين ألف الضروري لوظائف جهاز المناعة ولبقائهم ونموهم وتطورهم().
    Le commerce, qui n'avait pas été à l'origine de la crise, était indispensable à la reprise, à la croissance et au développement dans la période d'après crise. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.
    vii) Promouvoir la création de parcs scientifiques et technologiques, de pépinières d'entreprises et de pôles d'innovation pour encourager le secteur privé à participer au développement, à la croissance et à la commercialisation des technologies nouvelles et naissantes, y compris les techniques d'exploitation des énergies renouvelables; UN ' 7` تشجيع إنشاء مناطق مخصصة للعلم والتكنولوجيا، وحاضنات للأعمال، وتجمعات للابتكار، حفزاً للقطاع الخاص على الاشتراك في استحداث التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما فيها تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وتنمية تلك الطاقات واستغلالها تجارياً؛
    Cette participation, avec les investissements, contribuerait largement à la croissance et au développement du pays. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    La poursuite de l'immigration est indispensable à la croissance et à la prospérité de l'économie et de la société et au renforcement de la sécurité nationale. UN كما يمثِّل استمرار الهجرة إلى إسرائيل عنصراً هاماً في نمو وازدهار الاقتصاد والمجتمع وفي تعزيز الأمن الوطني.
    Cette liberté, inscrite dans notre Constitution, a nourri une riche diversité religieuse qui a amplement contribué à la croissance et à la vitalité de notre société tout au long de ses 400 ans d'existence. UN وهذه الحرية، المجسدة في دستورنا، رعت تنوعا غنيا للأديان أسهم إسهاما كبيرا في نمو مجتمعنا وحيويته لأكثر من 400 عام.
    À l'échelon international, la culture dominante tend aussi à dépouiller les groupes sociaux et les nations de leur dignité quand ils ne contribuent pas ou plus à la croissance et à la prospérité de l'économie mondiale. UN وعلى الصعيد الدولي، تتجه الثقافة السائدة أيضا نحو تجريد الفئات الاجتماعية والدول من كرامتها عندما لا تسهم أو لم تعد تسهم في نمو الاقتصاد العالمي وازدهاره.
    Il devrait également contribuer à la croissance et à l'expansion du secteur privé, de l'entreprenariat et de l'innovation en facilitant l'accès à la technologie, aux flux de capitaux privés et autres ressources. UN كما ينبغي أن يساهم في نمو وتوسع القطاع الخاص وروح المبادرة الاقتصادية والابتكار عن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيا وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وسائر الموارد ذات الصلة.
    Il devrait également contribuer à la croissance et à l'expansion du secteur privé, de l'entreprenariat et de l'innovation en facilitant l'accès à la technologie, aux flux de capitaux privés et autres ressources. UN كما ينبغي أن يساهم في نمو وتوسع القطاع الخاص وروح المبادرة الاقتصادية والابتكار بفضل تسهيل الحصول على التقنية وتدفقات رأس المال الخاص وسائر الموارد.
    Cette question est importante car l'IED contribue beaucoup à la croissance et au développement des pays d'Asie. UN وهذه مسألة مهمة ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يلعب دوراً هاماً في نمو وتنمية الاقتصادات اﻵسيوية، بما فيها الاقتصادات اﻷشد تأثراً باﻷزمة.
    Il s'agit, pour les pays en développement, de favoriser l'instauration de liens et de veiller à ce que ces liens contribuent à la croissance et à la compétitivité des PME ainsi qu'au développement global de l'économie. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في ضمان إقامة هذه الروابط بالفعل ومساهمتها في نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدرتها التنافسية وتنمية الاقتصاد ككل.
    Le développement orienté vers le marché et le libre-échange, accepté par un nombre croissant de pays en développement, a permis d'étendre la participation de ces derniers à la croissance et aux échanges commerciaux dans le cadre de l'économie mondiale. UN وإن قبول التنمية ذات التــوجه الســوقي والتجارة الحــرة من جانـب عدد متزايد من الـدول النامية قد وسﱠع من مدى مشــاركتها في نمو الاقتصاد العالمي وتجارته.
    Le système devrait en outre contribuer à la croissance et au développement de l'industrie des assurances, ce pourquoi il fallait des politiques appropriées reposant sur les deux piliers que représentaient la solvabilité et la transparence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لﻵلية التنظيمة أن تساهم في نمو وتطوّر صناعة التأمين، ويتطلب تحقيق هذا الهدف وضع سياسات مناسبة ترتكز على الدعامتين الداعمتين المتمثلتين في الملاءة والشفافية.
    La conjoncture économique générale au sein de la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CEE) a été assez favorable à la croissance et à la réduction de la pauvreté depuis 2002. UN 1 - كانت البيئة الاقتصادية العامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا منذ عام 2002 بيئة داعمة للنمو والحد من الفقر.
    Étant donné qu'une énergie à coût abordable est indispensable à la croissance et à la lutte contre la pauvreté, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) s'est employée essentiellement à promouvoir de modestes formes d'énergie renouvelable de type hydrique et autre. UN 10 - ولما كانت إمكانية الحصول على الطاقة بتكلفة معقولة ذات أهمية محورية للنمو والحد من الفقر، فقد ركزت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) جهودها على تشجيع المشاريع الصغيرة لتوليد الطاقة المائية وغيرها من أشكال الطاقة المتجددة.
    Le développement économique en Afrique : contribution de l'investissement étranger direct à la croissance et au développement UN التنمية الاقتصادية في أفريقيا: دور الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو والتنمية
    En Chine, les disparités économiques entre les régions ont continué de se creuser. L'énorme problème qui se pose est de savoir comment concilier les mesures d'incitation à la croissance et les stratégies qui mettent l'accent sur une répartition équitable des revenus. UN وفي الصين استمرت حدة الاختلافات الاقليمية في مستويات الرفاهية الاقتصادية وموضوع البحث هو مشكلة تسوية الحوافز من أجل تحقيق النمو في ظل المشاكل الناجمة عن الاستراتيجيات التي تؤكد على المساواة في توزيع المخرجات وهي مشكلة جد كبيرة.
    Dans plusieurs de ces domaines, l'UNICEF agira au titre d'autres priorités du plan à moyen terme, notamment en prenant des mesures touchant à la protection de l'enfant, à la prévention de la transmission du VIH/sida, à l'immunisation et à l'apport de micronutriments, qui sont autant d'autres facteurs liés à la survie, à la croissance et au développement du jeune enfant. UN كما سيتم تقديم عناية ودعم اليونيسيف في الكثير من هذه الميادين في إطار الأولويات التنظيمية الأخرى للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. وهي تشمل تدابير حماية الطفل والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتحصين والأنشطة المتعلقة بالمغذيات الدقيقة، الشيء الذي من شأنه أن يساهم أيضا في بقاء صغار الأطفال ونموهم وتطورهم.
    Le droit à la survie, à la croissance et au développement subsiste dans des pays comme le Paraguay. UN فالحقوق في البقاء والنمو والتنمية لا تزال أهدافا هامة لبلدان مثل باراغواي.
    vii) Promouvoir la création de parcs scientifiques et technologiques, de pépinières d'entreprises et de pôles d'innovation pour encourager le secteur privé à participer au développement, à la croissance et à la commercialisation des technologies nouvelles et naissantes, y compris les techniques d'exploitation des énergies renouvelables; UN ' 7` تشجيع إنشاء مناطق مخصصة للعلم والتكنولوجيا، وحاضنات للأعمال، وتجمعات للابتكار، حفزا للقطاع الخاص على الاشتراك في استحداث التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما فيها تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وتنمية تلك الطاقات واستغلالها تجاريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more