"à la décision du comité" - Translation from French to Arabic

    • إلى قرار اللجنة
        
    • قرارات اللجنة التي
        
    • لقرار اللجنة
        
    • على قرار اللجنة
        
    • القرار الصادر عن اللجنة
        
    • وقرار اللجنة
        
    • ومقرر اللجنة
        
    • لذلك العضو بقرار اللجنة الذي
        
    • مع قرار اللجنة
        
    • إلى قرار لجنة
        
    • على القرار الذي اتخذه الفريق
        
    • صدور قرار لجنة
        
    • ذيل مقرر اللجنة
        
    L'État partie se réfère encore à la décision du Comité dans l'affaire L.O. c. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م.
    L'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire V. M. R. B. c. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية ف. م.
    Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle à la décision du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable. UN كما يجوز للأعضاء، بموجب المادة نفسها، أن يُذيلوا قرارات اللجنة التي تُعلن فيها قبول البلاغات أو رفضها بآرائهم الفردية.
    Il est mis fin à la procédure de suivi étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. UN لا حاجة لمواصلة إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة.
    Réponses des parties à la décision du Comité concernant la recevabilité UN ردود الطرفين على قرار اللجنة بشأن المقبولية
    À ce sujet, l'État partie renvoie à la décision du Comité déclarant irrecevable la communication No 296/1988b. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة باعلان عدم مقبولية الرسالة رقم ٢٩٦/١٩٨٨.)ب(
    Se référant à la décision du Comité dans la communication no 33/2011, M. N. N. c. UN وبالإشارة إلى قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم 33/2011 م. ن.
    5.12 Enfin, la requérante renvoie à la décision du Comité dans l'affaire N. S. F. c. UN 5-12 وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية ن.س.ف.
    4.16 Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14, l'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire Y. L. c. UN 4-16 وفيما يتصل بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، فإن الدولة الطرف تشير إلى قرار اللجنة في قضية
    Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle à la décision du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable. UN كما يجوز للأعضاء، بموجب المادة نفسها، أن يُذيلوا قرارات اللجنة التي تُعلن فيها قبول البلاغات أو رفضها بآرائهم الفردية.
    Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle à la décision du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable. UN كما يجوز للأعضاء، بموجب المادة نفسها، أن يُذيّلوا قرارات اللجنة التي تُعلن فيها مقبولية أو عدم مقبولية البلاغات بآرائهم الفردية.
    Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle à la décision du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable. UN كما يجوز للأعضاء، بموجب المادة نفسها، أن يُذيّلوا قرارات اللجنة التي تُعلن فيها مقبولية أو عدم مقبولية البلاغات بآرائهم الفردية.
    Il a également rappelé à l'État partie qu'en vertu de la Convention il est tenu d'offrir réparation à la requérante conformément à la décision du Comité. UN وذكرت الدولة الطرف أيضا بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنح صاحب الشكوى إجراء انتصاف وفقاً لقرار اللجنة.
    Il est mis fin à la procédure de suivi étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. UN لا حاجة لمواصلة إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت لقرار اللجنة.
    Il a également rappelé à l'État partie qu'en vertu de la Convention il est tenu d'offrir réparation à la requérante conformément à la décision du Comité. UN وذكرت الدولة الطرف أيضا بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنح صاحب الشكوى إجراء انتصاف وفقاً لقرار اللجنة.
    Le 6 juin 2008, l'État partie a répondu à la décision du Comité de ne pas réexaminer l'affaire. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2008، ردّت الدولة الطرف على قرار اللجنة القاضي بعدم مراجعة القضية.
    Premièrement, la décision de la Cour suprême à propos de sa propre demande de révision, le 15 septembre 2006, est définitive et sans appel; la Cour y rejette la possibilité de donner effet à la décision du Comité et précise bien que ni le Pacte ni les constatations n'ont d'effets juridiques à Sri Lanka. UN أولاً، إن القرار الصادر عن المحكمة العليا في 15 أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الطلب الذي قدمه من أجل المراجعة القضائية هو قرار ملزِم ولا يمكن مراجعته، وقد رفضت فيه المحكمة إمكانية إنفاذ القرار الصادر عن اللجنة وأوضحت أنه ليس للعهد ولا لآراء اللجنة أي مفعول قانوني في سري لانكا.
    Il a également pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4.
    9. Demande instamment que l'on redouble d'efforts pour que les organisations non gouvernementales participent activement aux travaux du Comité spécial, conformément à la résolution 56/510 de l'Assemblée en date du 23 juillet 2002 et à la décision du Comité spécial concernant les modalités de participation de ces organisations à ces travaux4; UN " 9 - تحــث على بذل مزيد من الجهود لضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية بنشاط في اللجنة المخصصة وفقا لقرار الجمعية العامة 56/510 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2002 ومقرر اللجنة المخصصة عن طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة()؛
    3. Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision du Comité déclarant une communication irrecevable en vertu du Protocole. UN ٣- يجوز ﻷي عضو في اللجنة يكون قد اشترك في اتخاذ القرار أن يطلب تذييل الرأي الفردي لذلك العضو بقرار اللجنة الذي يعلن عدم مقبولية بلاغ ما بموجب البروتوكول.
    Je ne souscris pas à la décision du Comité de traiter conjointement en l'espèce de l'admissibilité et du fond de la communication. UN ١ - اختلف مع قرار اللجنة بالنظر في مقبولية وموضوع هذه القضية بصورة مشتركة.
    Se référant à la décision du Comité contre la torture dans l'affaire Agiza c. Suède elle indiquait notamment qu'à son avis il n'y avait aucune raison de penser que le HautCommissariat puisse apporter quelque chose de plus à l'appréciation du Comité et à ses constatations. UN وأشارت إلى قرار لجنة مناهضة التعذيب في قضية عجيزة ضد السويد()، وقالت، في جملة أمور، إنها لا ترى كيف يمكن للمفوضية أن تضيف شيئاً مفيداً إلى تقييم اللجنة واستنتاجاتها في هذه القضية.
    319. Le Comité adhère à la décision du Comité < < F3 > > selon laquelle une réclamation relative aux intérêts est tributaire de l'octroi du principal de l'indemnité. UN 319- ويوافق الفريق على القرار الذي اتخذه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " بأن المطالبة بالتعويض عن الفوائد تعتمد على تعويض مُنح عن مبلغ أصلي.
    À ce jour, et suite à la décision du Comité de sanctions du 9 mai 2014, trois personnes physiques figurent sur la liste des personnes sanctionnées. UN وحتى الآن، وفي أعقاب صدور قرار لجنة الجزاءات في 9 أيار/مايو 2014، ترِدُ في قائمة الأشخاص الخاضعين للجزاءات أسماء ثلاثة أشخاص طبيعيين.
    Une opinion individuelle a également été jointe à la décision du Comité déclarant la communication No 640/1995 (McIntosh c. Jamaïque) irrecevable. UN كما ذيل مقرر اللجنة الذي يعلن عدم مقبولية البلاغ رقم ٦٤٠/١٩٩٥ )ماكينتوش ضد جامايكا( برأي فردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more