À cet égard, l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans l'affaire H. D. c. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 13 - واستنادا إلى قرار اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 14 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 14 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
À ce sujet, il se réfère à la décision prise par le Comité dans l'affaire Maroufidou c. Suède. | UN | وهي تشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية ماروفيدو ضد السويد(5). |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. Les comptes rendus analytiques de la première session ont été publiés sous les cotes NPT/CONF.2005/PC.I/SR.1 à 4, 6, 18 et 19. | UN | 15 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية، وصدرت المحاضر الموجزة للدورة الأولى في الوثائق NPT/CONF.2005/PC.I/SR.1-4 و 6 و 18 و 19. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. Les comptes rendus analytiques de la première session ont été publiés sous les cotes NPT/CONF.2005/PC.I/SR.1 à 4, 6, 18 et 19. | UN | 15 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية، وصدرت المحاضر الموجزة للدورة الأولى في الوثائق NPT/CONF.2005/PC.I/SR.1-4 و 6 و 18 و 19. |
L'État partie se réfère à la décision prise par le Comité dans l'affaire Karttunen c. Finlande1 et objecte que toute irrégularité qui aurait pu se produire en première instance a été rectifiée par la cour d'appel. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية كارتونن ضد فنلندا(1) وتدفع بالقول إن أي قصور في إجراءات الدرجة الأولى تم تداركه في إجراءات محكمة الاستئناف. |
4.4 L'État partie fait valoir que le droit d'asile n'est pas prévu dans le Pacte et renvoie à la décision prise par le Comité à propos de la communication No 236/1987a. | UN | ٤-٤ وتحتج الدولة الطرف بأن الحق في اللجوء لا يتمتع بحماية العهد الدولي. وهي تشير إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالرسالة رقم ٢٣٦/١٩٨٧)١( |
Il se réfère à ce propos, à la décision prise par le Comité au sujet de la communication No 501/1992b et à l'opinion individuelle émise par trois membres du Comité dans les constatations adoptées en ce qui concerne la communication No 395/1990c. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في البلاغ رقم ١٠٥/٢٩٩١)ب( وإلى اﻵراء الفردية المقدمة من ثلاثة من أعضاء اللجنة بشأن آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٥٩٣/٠٩٩١)ج(. |
L'État partie soutient donc que rien dans l'article 70 1) ne permet de conclure qu'il soit discriminatoire, et il renvoie à la décision prise par le Comité à propos de la communication No 212/1986a. | UN | وتحتج الدولة الطرف من ثم بأن المادة ٠٧ )١( غير تمييزية بناء على دليل ظاهر وتشير إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالرسالة رقم ٢١٢/٦٨٩١)أ(. |
À cet égard, l'État partie se réfère à la décision prise par le Comité à propos de la communication No 273/1988b, déclarant cette communication irrecevable, notamment parce que les auteurs n'avaient pas démontré que le traitement différent dont ils se plaignaient constituait une discrimination fondée sur l'un des éléments énumérés à l'article 26 du Pacte ou sur " toute autre situation " . | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة المتعلق بالرسالة رقم ٣٧٢/٨٨)ب(، الذي يعلن عدم جواز قبول الرسالة، لجملة أسباب من بينها أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن المعاملة موضع الشكوى تشكل تمييزا بالاستناد إلى أي أساس، بما في ذلك " اﻷسباب اﻷخرى " ، التي تشملها المادة ٦٢. |
Des allégations quant au manque d'équité, tenant aux restrictions imposées à l'accès aux documents détenus par le ministère public, ont été formulées dans d'autres cas conformément au paragraphe 3 b) de l'article 14 concernant l'obligation d'offrir à la personne accusée les facilités nécessaires à la préparation de sa défense et l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans O. F. c. | UN | وقد قُدمت في قضايا أخرى، وفقا للفقرة 3(ب) من المادة 14، ادعاءات تتصل بعدم العدالة نتيجة لتقييد إمكانية الاطلاع على الوثائق الموجودة في حوزة النيابة، في ما يتعلق بشرط توفير التسهيلات الملائمة لإعداد الدفاع، وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية أ. |